"uso de medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • استخدام التدابير
        
    • استخدام تدابير
        
    • اللجوء إلى تدابير
        
    • اللجوء إلى التدابير
        
    • باستخدام تدابير
        
    • استعمال تدابير
        
    • الاستفادة من التدابير
        
    • استعمال التدابير
        
    • استخدام العمليات
        
    • استخدام الإجراءات
        
    • من الحالات تدابير
        
    • باستخدام التدابير
        
    • الاعتماد على التدابير
        
    • لاستخدام تدابير
        
    • باللجوء إلى تدابير
        
    Jordania se mostró preocupada por el uso de medidas coercitivas unilaterales, ya que iban en contra del respeto de esos derechos. UN ويساور الأردن القلق من استخدام التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، لأنها تتعارض بشكل مباشر مع تلك الحقوق.
    El análisis de los tres acuerdos revela asimismo que es difícil juzgar la necesidad y eficacia del uso de medidas comerciales. UN ٤٦ - كما يتبين من تحليل الاتفاقات الثلاثة أن من العسير البت في ضرورة وفعالية استخدام التدابير التجارية.
    En el artículo 36 se establece que ninguna disposición del Convenio autorizará el uso de medidas para restringir o prohibir el comercio internacional de madera y productos de madera. UN وتنص المادة ٣٦ على أنه ليس في الاتفاق ما يُجيز استخدام تدابير تقيد أو تمنع التجارة الدولية في اﻷخشاب.
    Sin embargo, otros, en particular los países en desarrollo, han expresado una renovada preocupación acerca del uso de medidas unilaterales, especialmente las que se basan en procesos y métodos de producción no relacionados con productos específicos. UN غير أن بلدانا أخرى، ولا سيما البلدان النامية، أعربت عن قلقها المتجدد من استخدام تدابير انفرادية، ولا سيما التدابير التي تتخذ على أساس أساليب التجهيز والانتاج التي لا علاقة لها بالمنتجات.
    El uso de medidas de fuerza es necesario en la lucha contra el terrorismo. UN ذلك أن مكافحة الإرهاب تتطلب بالضرورة اللجوء إلى تدابير قسرية.
    El Gobierno del Líbano condenó enérgicamente el uso de medidas coercitivas unilaterales y subrayó que si los Estados se abstenían de aplicar medidas de esta índole, sus ciudadanos podían lograr el goce general de los derechos sociales y económicos. UN تدين الحكومة اللبنانية بشدة اللجوء إلى التدابير القسرية الانفرادية، وتؤكد على أن الامتناع عن ممارستها يحقق للجميع التمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    En estos casos podía aducirse razonablemente que el uso de medidas comerciales no era necesario ni eficaz. UN وفي هذه الحالات، يمكن الاحتجاج على نحو معقول بأن استخدام التدابير التجارية ليس ضروريا كما أنه غير فعال.
    La Santa Sede siempre se ha opuesto al uso de medidas económicas coercitivas, que son nocivas al desarrollo social de una nación y de su pueblo. UN وقد عارض الكرسي الرسولي على الدوام استخدام التدابير الاقتصادية القسرية، التي تضر بالتنمية الاجتماعية لأمة ما وبشعبها.
    La oradora pregunta si el Gobierno ha discutido el uso de medidas transitorias especiales en círculos empresariales, ya que las estadísticas anteriores muestran que la comunidad empresarial es lenta en aplicar las medidas para promover la igualdad. UN وتساءلت إذا كانت الحكومة قد ناقشت استخدام التدابير الاستثنائية المؤقتة مع قطاع الأعمال، بما أن الإحصاءات الماضية تظهر أن قطاع الأعمال ربما يكون بطيئا في تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز المساواة.
    La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer examinó el uso de medidas especiales de carácter temporal en 1992. UN واستعرضت لجنـة وضـع المـرأة استخدام التدابير الخاصة المؤقتـة في عام 1992.
    La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer examinó el uso de medidas especiales de carácter temporal en 1992. UN واستعرضت لجنـة وضـع المـرأة استخدام التدابير الخاصة المؤقتـة في عام 1992.
    Belarús rechaza el uso de medidas unilaterales coercitivas en las relaciones internacionales como instrumento de presión política y económica sobre los Estados soberanos. UN وترفض بيلاروس استخدام التدابير الأحادية القسرية في العلاقات الدولية، بصفتها أداة ضغط سياسي واقتصادي على دول ذات سيادة.
    Se relaciona con esta cuestión el uso de medidas para garantizar la seguridad alimentaria y proteger la salud humana, animal y de las plantas. UN ومن القضايا المرتبطة بها استخدام تدابير لضمان سلامة الغذاء وحماية صحة الإنسان والحيوان والنبات.
    En ambos instrumentos se estipula que ningún Estado podrá aplicar o fomentar el uso de medidas económicas, políticas o de cualquier otra índole para coaccionar a otro Estado a fin de lograr que el ejercicio de sus derechos soberanos quede subordinado al primero. UN فقد نص هذان الصكان على أنه لا يحق لأي دولة أن تستخدم أو تشجع على استخدام تدابير اقتصادية أو سياسية أو أي نوع آخر للضغط على دول أخرى بقصد إجبارها على التبعية في ممارسة حقوقها السياسية.
    Algunos participantes observaron que la ausencia de una definición de terrorismo facilitaba el uso de medidas de lucha contra el terrorismo que violaban los derechos humanos. UN ولاحظ بعض المشاركين أن عدم وجود تعريف للإرهاب يسهل استخدام تدابير مكافحة الإرهاب المناهضة لحقوق الإنسان.
    uso de medidas especiales en los tribunales para ayudar a testigos vulnerables UN استخدام تدابير خاصة في المحاكم لمساعدة الشهود الضعفاء
    El Estado Parte debería adoptar además procedimientos de asilo que se ajusten a las normas internacionales y mejorar las condiciones de detención, en particular mediante el uso de medidas alternativas. UN كما ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف إجراءات بشأن اللجوء وفقاً للمعايير الدولية وأن تحسن ظروف الاحتجاز، بوسائل منها اللجوء إلى تدابير بديلة.
    Se promueve en todos los países el uso de medidas de control no químicas. UN النهوض باستخدام تدابير المكافحة غير الكيميائية في جميع البلدان.
    La ley o la política estatal no regula el uso de medidas de planificación familiar. UN أما قانون الدولة أو سياستها فلا تنظم استعمال تدابير تنظيم اﻷسرة.
    Recomienda que los Estados Partes hagan mayor uso de medidas especiales de carácter temporal como la acción positiva, el trato preferencial o los sistemas de cuyas para hacer que progrese la integración de la mujer en la educación, la economía, la política y el empleo. UN توصي بأن تعمل الدول اﻷطراف على زيادة الاستفادة من التدابير الخاصة المؤقتة، مثل العمل الايجابي أو المعاملة التفضيلية أو نظم الحصص، من أجل زيادة إدماج المرأة في التعليم والاقتصاد والسياسة والعمل.
    También le preocupa la aparente ineficacia en el uso de medidas especiales de carácter temporal dirigidas a diferentes grupos de mujeres. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم الكفاءة الظاهرة في استعمال التدابير الخاصة المؤقتة التي تستهدف شتى فئات النساء.
    Este acuerdo prevé, entre otras cosas, la posibilidad de obtener pruebas referentes a posibles delitos (con inclusión del uso de medidas coercitivas, como mandamientos de registro) y de compartir información confidencial (bajo la condición de que se establezcan medidas de salvaguardia contra su divulgación). UN وهذه المعاهدة تنص، في جملة أمور، على الحصول على الأدلة فيما يتعلق بالجرائم الجنائية المحتملة (بما في ذلك من خلال استخدام العمليات الإلزامية مثل أوامر التفتيش) وتقاسم المعلومات السرية (رهناً بالضمانات المتعلقة بإشاعة المعلومات السرية).
    El uso de medidas coercitivas como medios de coacción política y económica, ya sea en forma unilateral o con los auspicios de organizaciones multilaterales, constituye una auténtica amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN إن استخدام الإجراءات القسرية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي، سواء تم ذلك بصورة فردية أو من خلال استغلال غطاء الآليات المتعددة الأطراف، إنما يُهدد بشكل جدي السلم والأمن الدوليين ويحرم الشعوب من حقوقها الأساسية.
    Aunque las normas de protección de los denunciantes no siempre se aplicaban a los infractores que cooperaban, era frecuente el uso de medidas que permitían considerar la colaboración como una circunstancia que atenuaba la responsabilidad penal y tenerla en cuenta al imponer una pena o como motivo para reducir una pena, cuando los autores habían intentado prevenir o eliminar los efectos de un delito. UN ورغم أنَّ تدابير حماية المبلغين لا تسري في كل الأحوال على الجناة المتعاونين، فقد وضعت في كثير من الحالات تدابير تجيز اعتبار التعاون ظرفا مخففا للمسؤولية الجنائية ومراعاته عند تحديد العقوبة أو اعتباره سببا لتخفيف العقوبة متى حاول الجاني منع ارتكاب الجريمة أو إزالة آثارها السلبية.
    15. Además, en las Reglas de Tokyo se establece un conjunto de principios básicos para el uso de medidas no privativas de libertad, y salvaguardias mínimas para las personas sujetas a medidas alternativas al encarcelamiento. UN 15- وإضافة إلى ذلك تتضمن قواعد طوكيو مجموعة من المبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام التدابير غير الاحتجازية والضمانات الدنيا الخاصة بالأشخاص الخاضعين لتدابير بديلة للسجن.
    b) Seguir reduciendo el hacinamiento en las cárceles mediante el aumento del uso de medidas no privativas de libertad y la imposición de servicios a la comunidad, especialmente para los delitos menores; y UN (ب) مواصلة الحد من اكتظاظ السجون عن طريق زيادة الاعتماد على التدابير غير الاحتجازية، والخدمة المجتمعية، خصوصاً في حال المخالفات البسيطة؛
    Además, los países en desarrollo también deben tener flexibilidad en el uso de medidas tales como la reglamentación de capital eficaz " basada en el mercado " que contenga los excesos de capital entrante de corto plazo, de forma que los inversionistas de largo plazo queden efectivamente exentos de tales restricciones. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يكون هناك مجال أيضا للبلدان النامية لاستخدام تدابير من قبيل لوائح رؤوس أموال " سوقية " فعَّالة لكبح التدفقات الواردة القصيرة الأجل المفرطة من رؤوس الأموال، بحيث يعفى المستثمرون على المدى الطويل بشكل فعال من مثل هذه القيود.
    Se han investigado las condiciones de los hospitales psiquiátricos, las normas de ingreso y alta, el uso de medidas coercitivas y la seguridad de los pacientes. UN وتم التحقيق في الظروف السائدة في مستشفيات الأمراض العقلية، وشروط دخولها والخروج منها، وفيما يتعلق باللجوء إلى تدابير قسرية وفي أمن المريض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus