ii) Introducción de la prohibición de importar equipo que utilice sustancias que agotan el ozono | UN | ' 2` فرض حظر على الواردات من المعدات التي تستخدم المواد المستنفدة للأوزون |
Es importante que la Organización utilice los nuevos medios de manera juiciosa para no ampliar la brecha digital. | UN | ومن المهم أن تستخدم المنظمة وسائط الإعلام الحديثة بحكمة حتى لا تزيد الفجوة الرقمية تفاقما. |
En el caso de la mayoría de los organismos donantes bilaterales, el objetivo primordial es que se utilice en el propio país del donante y no en terceros países. | UN | والقصد من هذه اﻷموال لدى معظم الوكالات المانحة الثنائية، أن تستخدم في البلد الخاص للجهة المانحة، لا في بلدان ثالثة. |
Cuando se utilice más de un panel como pantalla testigo, cada panel deberá estar sujeto en todas las junturas. | UN | وعندما يستخدم أكثر من لوح واحد لصنع ستارة شاهدة يجب سند كل لوح عند كل المفصلات. |
Israel no desarrolla actividad alguna que utilice fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre. | UN | ليس لاسرائيل أي نشاط على الاطلاق يستخدم مصادر قدرة نووية في الفضاء الخارجي. |
Cada miembro será responsable de los medios y métodos que utilice con ese fin. | UN | ويكون كل عضو مسؤولاً عن الوسائل والأساليب التي يستخدمها لتحقيق هذا الغرض. |
El Comité sugiere que el Estado Parte utilice los servicios del Centro de Derechos Humanos para preparar sus informes. | UN | وتقترح اللجنة على الدولة الطرف أن تستفيد من الخدمات التي يقدمها مركز حقوق اﻹنسان في إعداد تقاريرها. |
Es hora de que en la Subcomisión se utilice el concepto de desarrollo sostenible del espacio ultraterrestre. | UN | وقد آن اﻷوان لكي تستخدم اللجنة الفرعية مفهوم التنمية المستدامة للفضاء الخارجي. |
En estricta observancia de estos principios, Myanmar no ha permitido nunca, ni permitirá jamás, que se utilice su territorio como trampolín para acciones o amenazas contra otros Estados. | UN | وميانمار، بالتزامها التام بهذه المبادئ، لم ولن تسمح أبدا بأن تستخدم أراضيها كمنصة انطلاق ﻷعمال التهديد ضد دول أخرى. |
Espera que en lo sucesivo la Quinta Comisión utilice el método acertado de trabajo ya establecido. | UN | وأعرب عن أمله في أن تستخدم اللجنة الخامسة في المستقبل طريقــة العمل السليمة التي سبق اتباعها من قبل. |
Tiene la obligación de asegurar, en la medida de lo posible, que la asistencia que presta no se utilice con fines militares. | UN | والمطلوب من الوكالة هو أن تضمن، قدر استطاعتها، ألا تستخدم المساعدة التي تقدمها لتعزيز أي غرض عسكري. |
El Caribe debe apelar al buen sentido y a los elevados ideales de este órgano para que utilice toda la influencia de que disponga a fin de evitar este peligro. | UN | ولا بد للكاريبي أن يستصرخ الحس السليم والمثل العليا لهذه الهيئة الموقرة مناشدا إياها أن تستخدم كل ما لديها من النفوذ لدرء هذا الخطر المحدق بها. |
Un Estado que utilice la fuerza en legítima defensa actúa legalmente en virtud del jus ad bellum. | UN | فالدولة التي تستخدم القوة دفاعا عن نفسها تفعل ذلك بصورة مشروعة بموجب قانون الحرب. |
Por ejemplo, toda empresa que utilice una tecnología nueva puede acumular algunos conocimientos especializados como resultado automático del proceso de producción. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن لأي مشروع يستخدم تكنولوجيا جديدة أن يجمع بعض الدراية الفنية كنتيجة تلقائية لعملية الانتاج. |
El generador de aerosol debe ponerse en la posición está previsto que se lo utilice, por ejemplo, de pie o cabeza abajo; | UN | ويتعيّن أن يجري اختبار الأيروسول وهو في الوضعية التي أعدّ لكي يستخدم وفقاً لها، أي بوضع رأسي أو مقلوب؛ |
Es imperativo garantizar que el espacio ultraterrestre se utilice exclusivamente para fines pacíficos. | UN | ويتحتم التأكد من أن الفضاء الخارجي يستخدم في الأغراض السلمية فقط. |
Cualquier instalación que produzca, utilice o posea productos químicos incluidos en el anexo 1 debe tener una licencia. | UN | ويجب ترخيص أي مرفق ينتج المواد الكيميائية الواردة في الجدول 1 أو يستخدمها أو يملكها. |
Solicito al Subcomité que utilice de la manera más adecuada el tiempo limitado de que dispone. | UN | وأود أن أطلب إلى الجنة الفرعية أن تستفيد بأقصى قدر ممكن من الوقت المحدود المتاح لها. |
Una cuestión conexa es la de asegurar que la tecnología avanzada se utilice exclusivamente con fines pacíficos. | UN | وثمة شعور بالقلق إزاء كفالة أن تستعمل التكنولوجيا الرفيعة حصرا لﻷغراض السلمية. |
Los procedimientos que utilice la Secretaría Técnica serán los que se consignen en el Manual de operaciones para el tratamiento de datos obtenidos por satélite. | UN | وتكون الاجراءات التي تستخدمها اﻷمانة الفنية هي تلك الاجراءات الواردة في دليل التشغيل لمعالجة بيانات السواتل |
Además, apenas hay indicios de que el ACNUR utilice la información recabada por otras entidades, como organismos de las Naciones Unidas, bancos de desarrollo o asociados, en su evaluación de los asociados potenciales. | UN | وعلاوة على ذلك، لا توجد أدلة كافية على أن المفوضية تستعين بمعلومات تملكها جهات أخرى مثل وكالات الأمم المتحدة، أو المصارف الإنمائية، أو الشركاء لتعزيز تقييمها للشركاء المحتملين. |
Si quiere escribir algo, utilice una sola hoja de papel sobre una superficie dura. | Open Subtitles | لو اردت ان تدون شيئا استخدم ورقه واحده موضوعه فوق سطع صلب |
Esperamos que la contribución de la Federación de Rusia al Fondo para la asistencia y la cooperación técnicas se utilice con eficacia. | UN | ونحن نتوقع أن يستعمل اﻹسهام الروسي لصندوق المساعدة والتعاون التقنيين على نحو فعال. |
Vuélquelo en su rol, utilice el dolor en el escenario. | Open Subtitles | صبّْه على الدورِ. استخدمي ألمك على المسرح. |
Es vital que el espacio ultraterrestre se utilice únicamente con fines pacíficos. | UN | ومن المهم أن يُستخدم الفضاء الخارجي حصرياً في الأغراض السلمية. |
La Comisión recomienda que la experiencia obtenida en ese contexto se utilice para promover una mayor eficacia en caso de que se produzcan despliegues en el futuro. | UN | وتوصي اللجنة بالاستفادة من الخبرة المكتسبة في هذا السياق لتحقيق المزيد من الكفاءة في حالة القيام بعمليات نشر مستقبلية. |
La Ley también establece sanciones para toda persona que utilice o intente utilizar explosivos de modo que ponga en peligro la vida humana o la propiedad. | UN | ونص القانون على معاقبة كل من استعمل أو شرع في استعمال المتفجرات بطريقة تعرِّض حياة الناس أو أموالهم للخطر. |
Por otra parte, debemos lograr que nuestro tiempo se utilice en forma atinada y nuestra labor sea eficiente. | UN | وفي الوقت ذاته، علينا أن نكفل استخدام الوقت المتاح لنا بحكمة، وأن تكون اجراءاتنا فعالة. |