"utilidad del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فائدة
        
    • الفائدة من
        
    • الجدوى من
        
    • الفائدة العائدة من
        
    • الفائدة المتحققة من
        
    • جدواه
        
    • جدوى هذا
        
    • جدوى اللجنة
        
    • للنظم العالمية
        
    La utilidad del período de sesiones se juzgaría en función de los cambios reales que generara en el debate sobre el comercio. UN وسيُحكم على مدى فائدة هـذه الدورة على أسـاس ما إذا كانت قد حققت تأثيرا حقيقيا في المناقشات المتعلقة بالتجارة.
    205. Se hicieron varias propuestas con el fin de aumentar la utilidad del sistema CLOUT. UN ٥٠٢ - وأبدي عدد من المقترحات تستهدف لتعميم فائدة نظام جمع السوابق القضائية.
    La utilidad del plan, tal como está concebido actualmente se ha puesto en duda cada vez en mayor medida, tanto en la Secretaría como entre los Estados Miembros. UN وكانت فائدة الخطة بتصميمها الحالي مثار شكوك متزايدة داخل اﻷمانة العامة ولدى الدول اﻷعضاء.
    El Japón participará constructivamente en consultas abiertas y transparentes que tengan en cuenta la opinión del conjunto de los Estados Miembros, incluidos aquellos que dudan de la utilidad del plan de acción. UN وأكد أن اليابان ستشارك بصورة بناءة في مشاورات مفتوحة وشفافة تضع في الاعتبار رأي مجموع الدول الأعضاء، بما فيها الدول التي تشك في الفائدة من خطة العمل.
    Se valora mejor la utilidad del mandato y los logros del Tribunal. UN تحسين فهم الجدوى من ولاية المحكمة وإنجازاتها.
    Si aquéllos que cuestionan la utilidad del Comité comprendieran la sólida base de esas modalidades de interacción, tal vez se les podría hacer reconsiderar su postura. UN وإذا ما أدرك المتسائلون عن فائدة اللجنة اﻷسباب الموضوعية لهذه التفاعلات، فلربما تراجعوا عن مواقفهم.
    Otra delegación reconoció que la utilidad del concepto se fundaba en su inherente flexibilidad y opinó que la formulación de directrices sería incompatible con un enfoque pragmático y flexible. UN وسلﱠم وفد آخر بأن فائدة المفهوم تكمن في المرونة التي يوفرها، ورأى أن وضع مبادئ توجيهية سيتنافى مع نهج عملي ومرن.
    Estaba de acuerdo en cuanto a la utilidad del sistema interamericano en ese ámbito y ofreció ejemplos de cómo lo había descrito en su estudio. UN وأيد ما ذكر عن فائدة نظام البلدان اﻷمريكية في هذا الميدان وقدم أمثلة لكيفية تناوله لذلك بالشرح في دراسته.
    La utilidad del intercambio de informaciones sería mayor si la presentación de los resultados se hacía en un formulario normalizado con indicación de datos detallados. UN وينبغي زيادة فائدة تقاسم الخبرات بعرض هذه الخبرات في شكل موحد يوفﱢر معلومات شاملة.
    Por consiguiente, la inclusión de una evaluación de las relaciones entre las Naciones Unidas y esas organizaciones durante la fase de terminación habrían aumentado la utilidad del informe de evaluación. UN ومن ثم، كانت فائدة تقرير التقييم ستزداد لو أدرج فيه تقدير للصلات بين اﻷمم المتحدة وهذه المنظمات في مرحلة اﻹنهاء.
    En los informes nacionales presentados en la Conferencia se destacó la utilidad del diálogo iniciado en la Conferencia de Puebla y la necesidad de fomentarlo. UN وقد أكدت التقارير الوطنية المقدمة في المؤتمر فائدة الحوار الذي بدأه مؤتمر بويبلا والحاجة إلى تعزيزه.
    Además ha permitido confirmar la utilidad del Foro y la adhesión de todos sus países miembros. UN كما أنه أكد فائدة هذا اﻹطار وتمسك جميع الدول اﻷعضاء بالمنتدى.
    En nuestros esfuerzos por erradicar la pobreza y lograr el desarrollo social, hemos comprobado la utilidad del microcrédito como herramienta. UN وفي إطار جهودنا المبذولة للقضاء على الفقـــر وتحقيق التنمية الاجتماعية، لمسنا مدى فائدة الائتمان الصغير كأداة.
    Por lo tanto, su delegación propone que el Comité Especial adopte una decisión sobre el mantenimiento de los temas que hayan estado en el programa durante tres años, teniendo en consideración la utilidad del tema y la posibilidad de lograr resultados concretos. UN ولذلك قال إن وفده يقترح وجوب أن تتخذ اللجنة قرارا بشأن مواصلة النظر في موضوع بعد أن مضى على وجوده في جدول اﻷعمال ثلاث سنوات، واضعة في الاعتبار فائدة الموضوع وإمكانية التوصل الى نتائج ملموسة.
    Sin embargo, hay indicaciones cada vez más claras de que la utilidad del sistema OCE está siendo menoscabada por el gran número de anuncios publicitarios transmitidos por diversas empresas de exportación. UN غير أنه ثمة أدلة متزايدة على تراجع فائدة نظام فرص التجارة اﻹلكترونية بسبب كثرة اﻹعلانات من قبل مختلف شركات التصدير.
    A juicio de la Comisión Consultiva, la utilidad del marco lógico podría ser aún mayor si se proporcionara más información analítica para explicar las amplias diferencias entre los productos efectivos y previstos y los indicadores que figuran en el informe de ejecución. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه يمكن تحسين الفائدة من الإطار المنطقي إذا ما تم تقديم مزيد من المعلومات التحليلية لشرح الاختلافات الواسعة بين النواتج الفعلية والمقررة والمؤشرات الواردة في تقرير الأداء.
    Con el fin de garantizar la utilidad del Registro de Armas Convencionales, es fundamental hablar de las solicitudes de registro en términos de mayor vinculación por parte de los Estados, con el fin de contar con la información adecuada que permita mayores niveles de transparencia. UN من أجل كفالة تحقيق الفائدة من سجل الأسلحة التقليدية، ينبغي أن تقدم طلبات الحصول على البيانات بأسلوب يكون أكثر إلزاما للدول، حتى يتسنى الحصول على ما يكفي من المعلومات لتوفير درجة أكبر من الشفافية.
    En el artículo 7 2) de la Ley de Competencia Leal debería establecerse un umbral de dominio basado en la cuota de mercado, y debería evaluarse la utilidad del umbral de cuota de mercado establecido en un 40% que actualmente utiliza la Comisión como directriz administrativa con miras a incluir esa cifra oficialmente en la Ley. UN ينبغي أن تُحدَّد في الفقرة 2 من المادة 7 من قانون المنافسة النزيهة عتبة للمركز المهيمن استناداً إلى الحصص في السوق، وينبغي تقييم الجدوى من العتبة الحالية التي تستخدمها اللجنة كمبدأ توجيهي إداري وهي نسبة 40 في المائة من الحصص في السوق، بغية إعطائها طابعاً رسمياً في القانون.
    El Presidente observó que el Grupo de Expertos había vuelto a confirmar la utilidad del ADT para evaluar los arreglos reglamentarios, institucionales y de capacidad humana y detectar las lagunas mediante la comparación con las normas y los códigos mundialmente reconocidos. UN وأشار الرئيس إلى أن فريق الخبراء أكد مرة أخرى مدى الفائدة العائدة من أداة تطوير المحاسبة في تقييم الترتيبات التنظيمية والمؤسسية والمتعلقة بالقدرات البشرية وفي تحديد الثغرات بالقياس المرجعي على المعايير والمدونات المعترف بها عالمياً.
    El orador señala la utilidad del informe de la OSSI y pide la presencia de un representante de la Oficina en las consultas oficiosas. UN وبالإشارة إلى الفائدة المتحققة من تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، طالب بحضور ممثل عن المكتب في المشاورات غير الرسمية.
    La utilidad del informe sería mayor si tuviera una presentación más equilibrada con una sinopsis más completa de todas las ramificaciones de las propuestas contenidas en él. UN فلو كان التقرير قدم عرضا أكثر توازنا، وقدم مجملا عاما أوفى لجميع العواقب التي تترتب على المقترحات الواردة فيه، لكانت جدواه قد تحسنت.
    La utilidad del índice dependería de la confiabilidad de las estadísticas y del grado relativo de sencillez y transparencia de los cálculos. UN وتعتمد جدوى هذا المؤشر على مدى موثوقية الإحصاءات والبساطة النسبية للعمليات الحسابية وشفافيتها.
    Ese problema se podría solucionar parcialmente con una redistribución de los fondos existentes, como por ejemplo la posibilidad de examinar la utilidad del Subcomité de Pequeños Territorios, Peticiones, Información y Asistencia. UN وقال إن هذه المشكلة يمكن معالجتها جزئيا عن طريق إعادة توزيع اﻷموال الموجودة، كالقيام مثلا بالنظر في جدوى اللجنة الفرعية المعنية باﻷقاليم الصغيرة والالتماسات والمعلومات والمساعدة.
    1. Informe sobre un proyecto de demostración de la utilidad del uso de múltiples constelaciones GNSS UN 1- تقرير عن مشروع البيان العملي للنظم العالمية المتعدّدة لسواتل الملاحة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus