"utilizando la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • باستخدام
        
    • وباستخدام
        
    • بالاستعانة
        
    • بالاستفادة من
        
    • عن طريق استخدام
        
    • مع الاستعانة
        
    • مستخدمة في ذلك
        
    • مع استعمال
        
    • بالإعتماد على
        
    • يستعمل في
        
    • خﻻل استخدام
        
    • عن طريق استعمال
        
    • режиме
        
    • وذلك من خلال استخدام
        
    Las cantidades reclamadas como costos de reanudación se han examinado utilizando la metodología existente. UN وتم استعراض مبالغ المطالبات بتكاليف العودة إلى مزاولة الأعمال باستخدام المنهجية القائمة.
    La reclamación reúne los requisitos mínimos de admisibilidad y la secretaría procedió a tramitarla utilizando la metodología establecida. UN وتستوفي المطالبة شرط الحد الأدنى للأهلية وقد شرعت الأمانة في معالجة المطالبة باستخدام المنهجية المقررة.
    Esa experiencia positiva debe desarrollarse utilizando la plataforma de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تطور تلك التجربة الإيجابية باستخدام منبر الأمم المتحدة.
    utilizando la valoración de los donantes, las contribuciones en especie se consignan como ingresos únicamente en el momento en que el Organismo las recibe. UN وباستخدام تقييم الجهة المانحة، لا تُسجل المساهمات العينية كإيرادات إلا عندما تستلمها الوكالة.
    Los mapas del contenido elemental se han diseñado nuevamente utilizando la técnica mencionada para indicar la abundancia de nódulos. UN ويعاد تصنيف خرائط المحتوى العنصري في الشبكة التسامتية باستخدام الأسلوب المذكور أعلاه فيما يتعلق بوفرة العقيدات.
    Las Partes pueden elaborar proyecciones para calcular las liberaciones en el futuro utilizando la misma metodología, teniendo en cuenta: UN وقد تقوم الأطراف بوضع إسقاطات لتقديرات الإطلاقات المستقبلية باستخدام المنهجية نفسها، آخذة في الاعتبار ما يلي:
    Las Partes pueden elaborar proyecciones para calcular las liberaciones en el futuro utilizando la misma metodología, teniendo en cuenta: UN وقد تقوم الأطراف بوضع إسقاطات لتقديرات الإطلاقات المستقبلية باستخدام المنهجية نفسها، آخذة في الاعتبار ما يلي:
    Para que la comparación sea válida, las tasas de crecimiento de los distintos documentos presupuestarios se han ajustado utilizando la nueva metodología. UN وبغية التمكين من إجراء مقارنة يعتد بها، تم تعديل معدلات النمو المدرجة في وثائق الميزانية باستخدام المنهجية الجديدة.
    A menudo se intenta encubrir la discriminación contra los rusos utilizando la letra de la ley. UN وأشار الى أنـــه كثيرا ما تبذل جهود لاخفاء التمييز ضد الروسيين وذلك باستخدام نص القانون.
    Hay que dar asistencia a los países en desarrollo en la labor de proceder a la evaluación del riesgo utilizando la tecnología apropiada. UN ويتعين مساعدة البلدان النامية في جهودها المبذولة ﻹجراء تقييم للمخاطر باستخدام التكنولوجيا الملائمة.
    La cuestión del tráfico internacional de estupefacientes ha de mencionarse en un párrafo separado utilizando la redacción que figuraba en la propuesta de México a ese respecto. UN ويجري تناول مسألة المخدرات الدولية في فقرة مستقلة باستخدام النص المقترح من المكسيك في هذا الشأن.
    En determinadas regiones el ETGEC-3 demostrará además, las mejoras que es posible obtener en la exactitud de la localización utilizando la calibración de fenómenos. UN وسوف يبين هذا الاختبار أيضاً، في مناطق مختارة، التحسينات في دقة تعيين الموقع التي يمكن الحصول عليها باستخدام ظواهر المعايرة.
    Se había llegado a un acuerdo con el Gobierno de la India para dictar los cursos en 11 puertos a partir de 1996 utilizando la misma fuente de financiación. UN وقد تم التوصل بالفعل الى اتفاق مع حكومة الهند على تنفيذها في ١١ ميناء ابتداء من عام ٦٩٩١ باستخدام نفس مصدر التمويل.
    Dado que las necesidades de viajes se presentan a menudo de manera imprevista, las Naciones Unidas tienen que estar en condiciones de transportar a los viajeros a su destino en cualquier día utilizando la compañía que tenga plazas disponibles en esa ruta. UN وحيث تنشأ احتياجات السفر عادة في آخر لحظة، لا بد أن يكون بوسع اﻷمم المتحدة أن تنقل المسافرين إلى النقاط التي يقصدونها في أي يوم معين باستخدام أي ناقل كان تتوفر لديه مقاعد على المسار المطلوب.
    Esos equipos, obtenidos del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz pueden funcionar utilizando la capacidad satelital existente. UN فهذه المعدات، التي تم الحصول عليها من إدارة عمليات حفظ السلام، يمكن تشغيلها باستخدام القدرة الساتلية الموجودة.
    Dicha publicación se reproducirá principalmente utilizando la nueva base de datos, pero seguirá exigiendo cierto grado de trabajo manual. UN سيجري إصدار الجزء اﻷكبر من هذه الوثيقة باستخدام قاعدة البيانات الجديدة ولكنها ستظل بحاجة إلى قدر من العمل اليدوي.
    Por ejemplo, los científicos jamaiquinos han desarrollado un tratamiento para el glaucoma utilizando la planta de cannabis. UN وعلى سبيل المثال، استحدث العلماء الجامايكيون علاجا للغلوكوما باستخدام نبات القنب.
    utilizando la misma clasificación, la proporción de mujeres entre los directores del sector público había sido de 46% en 1995. UN وباستخدام نفس هذا التصنيف، كانت نسبة النساء 46 في المائة من مديري القطاع العام عام 1995.
    Durante el tercer trimestre de 2008, se realizaría otra prueba utilizando la infraestructura de la tecnología de la información desde Ginebra. UN وسيجرى خلال الربع الثالث من عام 2008 اختبار إضافي، بالاستعانة بهياكل تكنولوجيا المعلومات انطلاقا من جنيف.
    Se está ampliando este proyecto a fin de apoyar actividades en varios países subsaharianos, utilizando la experiencia y la capacidad adquiridas en Zimbabwe. UN وهذا المشروع يجري توسيعه لدعم اﻷنشطة في عدد من بلدان جنوب الصحراء، بالاستفادة من الخبرات والقدرات الموجودة في زمبابوي.
    d) Proyecto para estudios climáticos utilizando la estación climática de la Tierra ubicada en GORS. UN ومشروع خاص للدراسات المناخية، عن طريق استخدام المحطة المناخية الأرضية الموجودة في مقر الهيئة العامة للاستشعار عن بعد.
    Se necesita urgentemente establecer un laboratorio forense en Kosovo, utilizando la pericia local y en estrecha cooperación con la policía de la UNMIK, como parte del programa de refuerzo institucional. UN 101 - وثمة حاجة ملحة لإنشاء مختبر للطب الشرعي في كوسوفو، مع الاستعانة بالخبرة المحلية وبتعاون وثيق مع شرطة البعثة، كجزء من برنامج الإنفاذ المؤسسي.
    A nivel nacional, cada gobierno puede trabajar para promover una cultura de paz, utilizando la prensa y los medios de difusión electrónicos, en colaboración con los ministerios pertinentes. UN أما على المستوى الوطني، فيمكن أن تعمل فرادى الحكومات على تعزيز ثقافة السلام، مستخدمة في ذلك الوثائق المطبوعة والإلكترونية بالتعاون مع الوزارات ذات الصلة.
    Los equipos de acción presentan a la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre aportaciones revisadas para el informe (utilizando la plantilla revisada) UN تزوّد أفرقة العمل مكتب شؤون الفضاء الخارجي بمساهمات منقحة بشأن التقرير (مع استعمال الأنموذج المنقح)
    Una delegación presentó un proyecto de decisión sobre programas multinacionales. El objetivo de la decisión era enfocar la labor del PNUD hacia esferas prioritarias en los programas multinacionales y mundiales, utilizando la decisión 94/14 de la Junta Ejecutiva como base para programas regionales, globales e interregionales. UN ٥٨ - وعرض أحد الوفود مشروع مقرر عن البرامج المشتركة بين الأقطار، فقال إن الغرض من المقرر هو تركيز عمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في البرامج المشتركة بين الأقطار والعالمية على مجالات الأولوية، بالإعتماد على مقرر المجلس التنفيذي ٩٤/١٤ كأساس للبرامج الإقليمية والعالمية والأقاليمية.
    También se recibieron denuncias de que en algunos casos se estaba utilizando la detención administrativa para obtener información de testigos en casos pendientes o de personas que podían ser acusadas posteriormente. UN كما وردت ادعاءات مفادها أن الاحتجاز الإداري يستعمل في بعض الحالات للحصول على معلومات من الشهود في قضايا قيد النظر أو من أشخاص يمكن توجيه التهم إليهم في وقت لاحق.
    b) Número de investigadores que hayan recibido formación en predicción y análisis de medidas políticas utilizando la econometría avanzada UN (ب) عدد الباحثين المستفيدين من التدريب في مجال التوقع وتحليل السياسات عن طريق استعمال تقنيات الاقتصاد القياسي المتطورة
    La función de este centro es estudiar las cuestiones de recursos naturales utilizando la teledetección. UN ويتمثل دوره في دراسة مسائل الموارد الطبيعية من خلال استخدام الاستشعار عن بعد.
    Cuando un tema puntual de una industria o grupo de industrias tenga escaso desarrollo, se prevé el desarrollo conceptual del contenido, utilizando la vasta reserva de conocimientos y experiencia del Grupo de Voorburg. UN وهي تفسح المجال أمام التطوير المفاهيمي لمحتوى أي صناعة أو مجموعة صناعات في مجال معين لم تخضع لأي قدر يذكر من التطوير، وذلك من خلال استخدام مجموعة المعارف والخبرات الواسعة المتوافرة لدى الفريق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus