"utilizara" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يستخدم
        
    • تستعين
        
    • الوفود استخدام
        
    • تستخدم النظم اللغوية
        
    • بأن تستفيد
        
    • استخدام الصيغة
        
    Probablemente alguien que utilizara la misma sala de oración en el dormitorio. Open Subtitles كان على الأرجح أحد يستخدم نفس مكان الصلاة في المبنى
    El objetivo consistía en desarrollar la evaluación de puestos de trabajo para que se utilizara en todos los sectores del mercado de trabajo. UN والهدف من ذلك هو وضع تقييم للوظائف يستخدم في جميع أنحاء سوق العمل.
    Aunque los principales destinatarios del informe son los que actúan al nivel nacional, convendría a todos los países disponer del informe a tiempo para presentarlo en la conferencia preparatoria regional y para que se utilizara en ella. UN وبالرغم من أن أول المستفيدين من التقرير موجودون على الصعيد الوطني، فإن البلدان ستحصل على فائدة إضافية إذا كان التقرير جاهزا في الوقت المحدد لكي يستخدم ويعرض في المؤتمر التحضيري اﻹقليمي.
    El orador pidió que el PNUD utilizara indicadores cuantitativos y cualitativos para medir la realización del cambio. UN وطلب المتكلم أن يستخدم البرنامج اﻹنمائي المؤشرات الكمية والنوعية في قياس تنفيذ التغيير.
    Algunos oradores pidieron que al preparar sus informes la Junta también utilizara fuentes de datos complementarias. UN وطلب بعض المتكلمين أن تستعين الهيئة أيضا بمصادر بيانات تكميلية في إعداد تقاريرها.
    El objetivo consistía en desarrollar la evaluación de puestos de trabajo para que se utilizara en todos los sectores del mercado de trabajo. UN والهدف من ذلك هو وضع تقييم للوظائف يستخدم في جميع أنحاء سوق العمل.
    Otra delegación quiso saber si era posible que el FNUAP utilizara la reserva operacional en caso de una caída imprevista de los ingresos. UN وسأل وفد آخر عما إذا كان بإمكان الصندوق أن يستخدم الاحتياطي التنفيذي في حال حدوث انخفاض مفاجئ في اﻹيرادات.
    El orador pidió que el PNUD utilizara indicadores cuantitativos y cualitativos para medir la realización del cambio. UN وطلب المتكلم أن يستخدم البرنامج اﻹنمائي المؤشرات الكمية والنوعية في قياس تنفيذ التغيير.
    Por consiguiente, el Coordinador Especial recomendó que el proyecto de mandato se utilizara como base para las nuevas consultas. UN ولذلك أوصى المنسق الخاص بأن يستخدم مشروع الولاية أساسا لعقد المزيد من المشاورات.
    Se argumentó que el hecho de que tal vez el iniciador no utilizara de forma rutinaria ese sistema de información no podría servir siempre y como regla general como argumento frente al iniciador. UN وقيل ان كون المرسل اليه قد لا يستخدم ذلك النظام روتينيا لا يجوز أن يؤخذ، دائما وكقاعدة عامة، كحجة ضد المنشئ.
    El segundo de los funcionarios acudió a la cita a la hora y lugar acordados y pidió que se utilizara una grabadora para dar fe de la entrevista y como garantía de sus derechos. UN أما الثاني، فقد ذهب في المكان والزمان المحددين وطلب أن يستخدم جهاز تسجيل صوتي لتوثيق المقابلة وضمانا لحقوقه.
    Otros participantes expresaron su deseo de que el marco decenal de programas se utilizara como plataforma para el intercambio de mejores prácticas en materia de consumo y producción sostenibles. UN وأعرب آخرون عن أملهم في أن يستخدم الإطار كمنبر لتبادل أفضل الممارسات بشأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    También se sugirió que se utilizara de manera más sistemática en el análisis de resultados. UN واقترح أيضا أن يستخدم التقييم على نحو أكثر منهجية لتحليل النتائج.
    También se sugirió que se utilizara de manera más sistemática en el análisis de resultados. UN واقترح أيضا أن يستخدم التقييم على نحو أكثر منهجية لتحليل النتائج.
    El Consejo faltaría a su obligación si no utilizara esas herramientas cuando las circunstancias así lo exijan. UN وسيكون إغفالاً من المجلس ألاَّ يستخدم تلك الأدوات إذا اقتضت الحاجة ذلك.
    Recomendó que el Secretario General utilizara su autoridad para promover la importancia del desarrollo de nuevas tecnologías de verificación para la no proliferación de las armas de destrucción en masa. UN وأُوصىَ بأن يستخدم الأمين العام سلطته لتعزيز أهمية استحداث تكنولوجيات تحقق جديدة لأغراض عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Pero hubiese sido bastante posible que alguien utilizara estas puertas para salir a la terraza y desde allí ir al despacho. Open Subtitles و لكن كان من الممكن جداً لأحد ما أن يستخدم هذة الأبواب حتى يذهب إلى التيراس و من ثم إلى المكتب
    La Oficina de Asuntos de la Mujer estaba elaborando un directorio de especialistas en determinadas esferas que cabía esperar que se utilizara para ayudar a nivelar la situación. UN ويقوم مجلس شؤون المرأة بإعداد دليل لﻷشخاص ذوي الكفاءات في ميادين محددة، وهي تأمل أن يستخدم للمساعدة في تحقيق المساواة في هذا الوضع.
    Se señaló que, si bien la competencia de la corte penal internacional era indiscutible en los casos en que no existiera ningún sistema judicial en funcionamiento, era necesario examinar muy cuidadosamente la intervención de la corte en situaciones en que un sistema judicial nacional en funcionamiento se utilizara como pantalla. UN وأشير إلى أنه في حين تكون الولاية القضائية لمحكمة جنائية دولية إجبارية في الحالات التي لا يوجد فيها نظام قضائي معمول به، فإن تدخل المحكمة في الحالات التي يستخدم فيها النظام القضائي الوطني المعمول به كدرع يحتمى به يتطلب الكثير من النظر الدقيق.
    99. Se consideró que la selección de consultores era muy importante para llevar a cabo un estudio de gestión satisfactorio. Varias delegaciones sugirieron que la secretaría utilizara un procedimiento de licitación internacional en su selección. UN ٩٩ - ونظر الى انتقاء الخبراء الاستشاريين على أنه مسألة كبيرة اﻷهمية بالنسبة الى انجاز الاستعراض التنظيمي بنجاح، حيث اقترحت عدة وفود بأن تستعين اﻷمانة في اختيارهم بعملية العطاءات الدولية التنافسية.
    Varias delegaciones no eran partidarias de que se utilizara como criterio la capacidad de absorción, en tanto que otras mencionaron esa posibilidad. UN ولم يحبذ عدد من الوفود استخدام القدرة الاستيعابية كمعيار بينما اعتبرتها وفود أخرى عدة واحدة من اﻹمكانيات.
    51. En las primeras etapas de la educación, lo ideal sería que se utilizara el idioma del niño como principal vehículo de instrucción, y que el idioma del Estado o el idioma local predominante, si fueran distintos del idioma de niño, comenzara a usarse en etapas posteriores; de ser posible los profesores deberían ser bilingües y sensibles al contexto cultural de los niños procedentes de minorías. UN 51- ينبغي أن تستخدم النظم اللغوية في مراحل التعليم الأولية اللغة التي يتحدثها الطفل كوسيلة أساسية للإرشاد، مع التحول تدريجياً في مرحلة لاحقة إلى لغة الدولة أو إلى اللغة المحلية السائدة، إن اختلفتا عن لغة الطفل، وأن يتولى ذلك إن أمكن مدرسون ثنائيو اللغة على دراية بالخلفية الثقافية لأطفال الأقليات.
    En el examen se recomendó asimismo que la FPNUL aprovechara mejor el valor añadido de los observadores militares del Grupo de Observación en el Líbano de la ONUVT y que los utilizara para funciones específicas en el marco del mandato de la FPNUL. UN وأوصى الاستعراض أيضا بأن تستفيد اليونيفيل أكثر من القيمة المضافة لفريق المراقبين العسكريين التابع لهيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة في لبنان، وأن تستخدمهم في مهام محددة في إطار ولاية اليونيفيل.
    85. El observador de Colombia estimó que la referencia a la palabra " daños " era innecesaria, y prefería que se utilizara la redacción normal convenida por el Grupo de Trabajo. UN ٥٨- ورأى المراقب عن كولومبيا أن اﻹشارة إلى كلمة " أضرار " لا لزوم لها، وهو يفضل استخدام الصيغة الموحّدة التي يتفق عليها الفريق العامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus