"válido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صالحة
        
    • صحيح
        
    • صحيحة
        
    • صالح
        
    • صحيحا
        
    • ساري المفعول
        
    • صالحا
        
    • سارية
        
    • صالحاً
        
    • سليم
        
    • الصحيح
        
    • صحيحاً
        
    • سليما
        
    • ساريا
        
    • يسري
        
    vi) si el dispositivo de firma es válido y no está en entredicho; UN `٦` ما اذا كانت أداة التوقيع صالحة ولم تتعرض لشبهة ؛
    :: Tengan en su poder pruebas de un visado válido para viajar a Australia; UN :: يحملون وثائق تثبت أن لديهم تأشيرة صالحة للسفر إلى استراليا؛ أو
    Si uno de los Estados en cuestión no es Parte, deberá establecerse un acuerdo válido con arreglo al artículo 11. UN وإذا كانت إحدى الدول المعنية ليست طرفاً، فيجب عندئذ أن يكون هناك اتفاق صحيح بموجب المادة 11.
    Realmente, ambos tenéis un argumento válido, así que sobre esto... la veis juntos, escribís una crítica y yo publicaré la que más me guste. Open Subtitles في الواقع ، كلاكما لديه حجة صحيحة لذاهاكالأمر.. ستشاهداه سوياً ، وتكتبا نقدكما ، وسوف أنشر النقد الذي أعجبني أكثر
    En este contexto, el modelo propuesto por la secretaría era válido para cualquier estructura. UN وفي هذا السياق رأوا أن النموذج الذي تقترحه اﻷمانة صالح ﻷي هيكل.
    . De esto se sigue que un contrato concluido por un medio de comunicación electrónico debe, en principio, ser válido. UN ويستتبع ذلك أن العقد الذي يبرم بوسيلة اتصال الكترونية يجب أن يكون، من حيث المبدأ، عقدا صحيحا.
    En cuanto al poder notarial al que se refiere el Estado Parte, aclara que lo otorgó en 1986, cuando aún era válido su pasaporte inglés. UN ويبين أن التوكيل الرسمي الذي أشارت إليه الدولة الطرف قد منح في عام 1986 عندما كان جواز السفر البريطاني ساري المفعول.
    Ningún equilibrio entre la libertad individual y el crecimiento será válido para todos los países y en cualquier época. UN ولا يوجد توازن بين حرية الفرد والنمو يمكن أن يكون صالحا لجميع البلدان وفي جميع اﻷزمنة.
    Se otorgó al autor, previa solicitud, un permiso de residencia válido hasta 2008. UN ومُنح بناءً على طلبه رخصة إقامة صالحة إلى غاية عام 2008.
    El actual dispositivo de las Naciones Unidas sigue siendo válido y puede mantenerse con modificaciones menores que, en general, no entrañarán gastos. UN وتظل الحالة الأمنية الراهنة للأمم المتحدة صالحة ويمكن دعمها بإدخال تحسينات طفيفة عليها لا تحتاج في عمومها إلى موارد.
    39. No es posible abandonar el Iraq legalmente sin un visado de salida válido. UN ٣٩ - لا يمكن مغادرة العراق بصفة قانونية بدون تأشيرة خروج صالحة.
    Si uno de los Estados en cuestión no es Parte, deberá establecerse un acuerdo válido con arreglo al artículo 11. UN وإذا كانت إحدى الدول المعنية ليست طرفاً، فيجب عندئذ أن يكون هناك اتفاق صحيح بموجب المادة 11.
    Si uno de los Estados en cuestión no es Parte, deberá establecerse un acuerdo válido con arreglo al artículo 11. UN وإذا كانت إحدى الدول المعنية ليست طرفاً، فيجب عندئذ أن يكون هناك اتفاق صحيح بموجب المادة 11.
    Pese a que el Gobierno indonesio afirma lo contrario, no ha tenido lugar ningún acto válido de libre determinación de los timorenses. UN وعلى عكس ما تدعيه الحكومة الاندونيسية، لم تكن هناك عملية صحيحة لتقرير مصير التيموريين.
    Si bien este argumento puede haber tenido cierto peso anteriormente, a nuestro juicio no resulta ya válido. UN ورغم أنه ربما كان لهذه الحجة وزن في الماضي، فهي في رأينا لم تعد صحيحة.
    El permiso de residencia es temporal, válido por un año, pero puede prorrogarse. UN وتصريح الإقامة مؤقت، وهو صالح لمدة سنة واحدة، ولكن يجوز تمديده.
    Todo extranjero que entre y permanezca en Estonia debe poseer un pasaporte válido u otro documento equivalente. UN جميع اﻷجانب الذين يدخلون استونيا ويقيمون فيها لابد أن يكون بحوزتهم جواز سفر صالح أو أي وثيقة أخرى معادلة.
    Además, las partes en el matrimonio deben consentir libremente en contraerlo para que sea válido. UN وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي أن يوافق طرفا الزواج بحرية على الزواج ليكون صحيحا.
    La oradora desearía saber si existen planes para descontinuar el pago del mahr, dote sin la cual un matrimonio no se considera válido. UN وتود أن تعرف ما إذا كانت أية خطط موضوعة للتوقف عن دفع المَهْر الذي دونه لا يعتبر الزواج ساري المفعول.
    Ese principio, que sigue siendo válido hoy en día, supone dos Estados y dos pueblos que viven juntos en paz y seguridad. UN فذلك المبدأ الذي لا يزال صالحا اليوم، ينص على إنشاء دولتين ووجود شعبين يعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان.
    Así, el único efecto posible de las reservas es una declaración en el sentido de que el consentimiento no es válido y de que los Estados que las han formulado no pueden ser considerados partes en los instrumentos de que se trate. UN وبناء عليه، فإن اﻷثر الممكن الوحيد ﻹبداء التحفظات هو أن هذه التحفظات هي بمثابة إعلان من الدول بأن موافقتها لا تعد سارية المفعول، وأن الدول التي أبدت تحفظات لا يمكن اعتبارها أطرافا في الصكوك المعنية.
    Un trabajo presentado en uno de los Congresos de Ciencias que bianualmente organiza la institución será válido para adquirir la membresía. UN ويعتبر أي مشروع مقدم في أحد المؤتمرات العلمية التي تنظمها المؤسسة مرتين في السنة صالحاً لقبول طلب العضوية.
    El principio de territorios por paz es igual de válido para otras esferas del conflicto del Oriente Medio. UN إن مبدأ الأرض مقابل السلام سليم أيضا في معالجة المسارات الأخرى للصراع في الشرق الأوسط.
    En la era nuclear, el enfoque válido es el de un sistema amplio y estable de seguridad internacional, dentro del marco de las Naciones Unidas. UN ففي العصر النووي يتمثل النهج الصحيح في اتباع نظام شامل ومستقر لﻷمن الدولي في إطار اﻷمم المتحدة.
    Con arreglo al artículo 80 del Código Civil, si una mujer sana y adulta contrae matrimonio sin permiso de su tutor, el matrimonio es válido. UN وطبقاً للمادة 50 من قانون الأحوال المدنية، إذا تزوجت امرأة عاقلة ورشيدة من شخص دون إذن ولي أمرها، يعتبر الزواج صحيحاً.
    Otras delegaciones cuestionaron el hecho de que este fuera en realidad un objetivo válido del que debería ocuparse la CEPE. UN وأعربت وفود أخرى عن شكها فيما إذا كان ذلك يمثل بالفعل هدفا سليما يتعين على اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا أن تسعى إلى تحقيقه.
    Este viejo refrán popular sigue siendo válido hoy y, de aplicarse, puede salvar vidas inocentes y evitar la destrucción y la desestabilización. UN ما زال ذلك المثل القديم ساريا اليوم. وإذا ما طُبق، سيكون بمقدورنا إنقاذ أرواح بريئة وتفادي التدمير وزعزعة الاستقرار.
    Los permisos de residencia se concederán para un período de tiempo fijo y se podrán reemplazar después de tres años por un permiso de residencia válido durante un período de tiempo indefinido. UN وستصدر تصاريح الإقامة لفترة محددة وقد تستبدل بعد ثلاثة أعوام بتصريح إقامة يسري لفترة غير محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus