Los permisos serían válidos por 24 horas, es decir, 12 horas más que los anteriores. | UN | وستكون اﻷذون صالحة لمدة ٢٤ ساعة، أي بزيادة ١٢ ساعة على اﻷذون السابقة. |
S. M. R. se hallaba en posesión de un pasaporte nacional y un visado válidos cuando entró en Suecia. | UN | فقد كان في حوزة س. م. ر. جواز سفر وطني صحيح وتأشيرة صالحة لدى دخولها السويد. |
Los expertos reunidos consideraron válidos todos los resultados analíticos disponibles hasta la fecha. | UN | واعتبر الخبراء المجتمعون جميع النتائج التحليلية المتاحة حتى اﻵن نتائج صحيحة. |
Los principios fundamentales y subyacentes del proceso de Oslo siguen siendo válidos y estando vigentes. | UN | إن المبادئ الأساسية التي قامت عليها عملية أوسلو لا تزال صحيحة وحية اليوم. |
El Consejo que ha servido a la Organización al tratar de los territorios bajo su tutela, la mayoría de los cuales hoy son Miembros válidos de las Naciones Unidas. | UN | لقد خدم هذا المجلس المنظمة في تناوله اﻷقاليم المشمولة بوصايته، ومعظمها اليوم يتمتع بالعضوية الصحيحة في اﻷمم المتحدة. |
Existe un núcleo de derechos humanos que son comunes a todos nosotros y universalmente válidos. | UN | وهناك مجموعة أساسية من حقوق اﻹنسان مشتركة بيننا جميعا ولا تزال سليمة عالميا. |
Todos los certificados expedidos serán válidos en el mercado sin responsabilidades ni normas de cumplimiento específicas del comercio. | UN | وتكون جميع الشهادات الصادرة سارية في السوق دون أي مسؤولية أو قواعد امتثال محددة بالاتجار. |
Todos los certificados expedidos serán válidos en el mercado sin responsabilidades ni normas de cumplimiento específicas del comercio. | UN | وتكون الشهادات الصادرة جميعها صالحة في السوق دون أي مسؤولية أو قواعد امتثال لتجارة محددة؛ |
Por ejemplo, disponían de documentos de registro rwandeses que ya no eran válidos. | UN | فعلى سبيل المثال، كان لديها وثائق تسجيل رواندية لم تعد صالحة. |
La CCSBT ha indicado que se examinaron esos criterios en su reunión anual de 2004 y se determinó que seguían siendo válidos. | UN | وتوضح هذه اللجنة أن هذه المعايير قد تم استعراضها خلال اجتماعها السنوي لعام 2004 وتبيّن أنها لا تزال صالحة. |
A pesar de los cambios recientes en la situación de la seguridad internacional, los acuerdos alcanzados en Conferencias anteriores siguen siendo válidos. | UN | وبالرغم من التغييرات الأخيرة في البيئة الأمنية الدولية، لا تزال الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمرات سابقة صالحة. |
En relación con los artículos 1, 2, 3, 6 y 7 no ha habido cambios, y los datos contenidos en el cuarto informe siguen siendo válidos. | UN | لم يشهد تطبيق المواد 1 و 2 و 3 و 6 و 7 تطورا، والبيانات الواردة في التقرير الرابع لا تزال صحيحة. |
Sin embargo, los objetivos de UNITRACE continúan siendo válidos y su creación podría constituir una medida valiosa de fomento de la confianza. | UN | ومع ذلك، فإن أهداف المركز الدولي لرسم المسارات لاتزال صحيحة ويمكن أن يشكل تنفيذها تدبيرا قيما لبناء الثقة. |
Recordando que el Programa de Acción Mundial se basa en conceptos que son igualmente válidos en los países desarrollados y en los países en desarrollo, | UN | واذ تشير الى أن برنامج العمل العالمي يستند الى مفاهيم صحيحة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء، |
También existen casos de personas que poseen carnets válidos pero cuyos nombres no aparecen en el padrón de la mesa de votación correspondiente al votante. | UN | كما أن هناك حالات ﻷشخاص يحملون بطاقات اقتراع صحيحة ولكن أسماءهم غير واردة في قوائم التصويت في دوائرهم الانتخابية. |
El alcalde es elegido por mayoría absoluta de votos válidos. | UN | وينتخب هذا الرئيس باﻷغلبية المطلقة لﻷصوات الصحيحة. |
Se emitió un total de 1.093 votos válidos: 370 a favor de las mujeres y 723 a favor de los hombres. | UN | وبلغ مجموع الأصوات الصحيحة المدلى بها 093 1 صوتا، ذهب منها 370 صوتا لمرشحات من الإناث وذهب 723 صوتا لمرشحين من الذكور. |
La utilización de indicadores válidos y transparentes para medir y fiscalizar la asequibilidad contribuye a promover la responsabilidad en el sector. | UN | وسيساعد وجود مؤشرات سليمة وشفافة لقياس القدرة على تحمل التكاليف ورصدها على زيادة تعزيز المساءلة في هذا القطاع. |
Para ser válidos, tales decretos deben ser conformes con las disposiciones de la Constitución. | UN | ولكي تصبح هذه القوانين سارية المفعول يجب أن تتماشى مع أحكام الدستور. |
Además, debe ser aprobado como mínimo por el 50% de los votantes registrados y dos tercios de los votos válidos emitidos. | UN | كما أنها تتطلب موافقة ما لا يقل عن 50 في المائة من المشاركين الناخبين المسجلين وثلثي الأصوات الصالحة. |
El proyecto de artículo 4 ofrece también una lista no exhaustiva de elementos de conexión que suelen constituir motivos válidos para conceder la nacionalidad. | UN | ويقدم مشروع المادة 4 أيضاً قائمة غير شاملة بعوامل ربط بين الدولة والفرد تشكل في العادة أسباباً وجيهة لمنح الجنسية. |
Los derechos de la mayoría son tan válidos como lo son los derechos de la minoría o los del individuo. | UN | وحقوق اﻷغلبية مشروعة شأنها شأن حقوق اﻷقلية أو الفرد. |
180. Se expresó apoyo a la postura de que la reanudación de la aplicación de los tratados suspendida anteriormente debía fomentarse cuando los motivos de la suspensión ya no eran válidos. | UN | 180- أُعرب عن التأييد للموقف القائل بأنه ينبغي تفضيل استئناف المعاهدات المعلقة عندما تصبح أسباب التعليق غير منطبقة. |
La falta de estadísticas fiables hace que Guinea sea particularmente vulnerable a la introducción de diamantes en bruto procedentes del vecino Côte d ' Ivoire, que pueden mezclarse con la producción local y acceder a los mercados internacionales con certificados válidos del Proceso de Kimberley emitidos por Guinea. | UN | ويؤدي الافتقار إلى الإحصاءات الموثوقة إلى تعريض غينيا بصفة خاصة لمخاطر استقدام الماس الخام من كوت ديفوار المجاورة، وإمكانية خلطه بالإنتاج المحلي، ووصوله إلى الأسواق الدولية بشهادات صالحة تماماً صادرة عن غينيا في إطار عملية كيمبرلي. |
El Sr. Tawana (Sudáfrica) dice que es desconcertante escuchar que los retrasos se califican como " válidos " cuando se han cometido errores elementales durante más de seis años. | UN | 36 - السيد تاوانا (جنوب أفريقيا): أعرب عن انزعاجه لتبرير التأخير على أساس " أسبابه الوجيهة " ، في حين أن أخطاء أساسية قد ارتُكبت على امتداد 6 سنوات. |
Análogamente, los actuales cuatro Comités Permanentes siguen siendo válidos, al igual que lo es la manera oficiosa en que funcionan. | UN | وبالمثل، يظل وجود اللجان الدائمة صالحاً كما هو الشأن بالنسبة إلى العمل الذي يجري على نطاق غير رسمي. |
Los contratos de arrendamiento pastoral válidos pueden renovarse, incluso si el título de nativo no queda anulado por el contrato de arrendamiento ni el uso de la tierra. | UN | ويمكن تجديد عقود الإيجار السارية المفعول حتى ولو تحرر صك الملكية الأصلية من عقد الإيجار ومن استخدام الأرض. |
El partido que obtiene el mayor número de votos válidos en cada distrito electoral logra además un " escaño extraordinario " . | UN | ويحصل الحزب الذي يتلقى أكبر عدد من أصوات الناخبين الذين يحق لهم الاقتراع في كل دائرة انتخابية على مقعد إضافي وحيد. |
El objetivo por el que se instauró el veto y los motivos por los que se otorgó hace 60 años ya no son válidos en el mundo de hoy. | UN | والغرض الذي أسس من أجله النقض والأساس الذي خصص عليه قبل 60 عاما لم يعودا صالحين في عالم اليوم. |