Albergues y otros servicios para las víctimas de la prostitución y la trata | UN | دور الإيواء والخدمات الأخرى التي تقدّم إلى ضحايا البغاء والاتجار بالبشر |
El Gobierno ha establecido proyectos para proteger a las víctimas de la prostitución del riesgo de contaminación por el virus VIH y para combatir la propagación del SIDA. | UN | وقد اوجدت الحكومة مشاريع لحماية ضحايا البغاء من خطر الاصابة بفيروس نقص المناعة البشري، ولمكافحة إنشار مرض اﻹيدز. |
En Phnom Penh, sigue aumentando el número de niños víctimas de la prostitución y se estima que cada mes, por causas económicas se venden 100 niños para ejercer la prostitución. | UN | ولا يزال عدد ضحايا البغاء من اﻷطفال في بنوم بنه في تصاعد، ويقدر عدد اﻷطفال الذين يباعون لمزاولة البغاء ﻷسباب اقتصادية ﺑ ١٠٠ طفل كل شهر. |
En Camboya, según estudios elaborados para el presente informe, se estima que entre el 60% y el 70% de los menores víctimas de la prostitución son portadores del VIH. | UN | واستنادا إلى دراسة أعدت لهذا التقرير، يقدر أن ٦٠ إلى ٧٠ في المائة من ضحايا البغاء من اﻷطفال في كمبوديا مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Sin embargo, varias delegaciones expresaron la opinión de que era esencial distinguir entre las víctimas de la prostitución y quienes elegían dedicarse a la prostitución. | UN | غير أن عدة وفود رأت أن من الضروري التمييز بين اﻷشخاص الذين هم ضحايا البغاء والذين اختاروا ممارسة البغاء. |
Recomienda además la elaboración de programas de reintegración para las víctimas de la prostitución y la trata, en cooperación con organizaciones no gubernamentales. | UN | وتوصي كذلك بوضع برامج لإعادة إدماج ضحايا البغاء والاتجار بالأشخاص، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Recomienda además que se formulen programas de apoyo social y reintegración para las víctimas de la prostitución y la trata de mujeres | UN | وهي توصي أيضا بوضع برامج لدعم ضحايا البغاء والاتجار وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Recomienda además que se formulen programas de apoyo social y reintegración para las víctimas de la prostitución y la trata de mujeres. | UN | وهي توصي أيضا بوضع برامج لدعم ضحايا البغاء والاتجار وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
El objetivo del Plan de Acción es incorporar y reintegrar a las mujeres y los niños víctimas de la prostitución a la sociedad. | UN | وهدف خطة العمل هو إدخال النساء والأطفال ضحايا البغاء في تيار المجتمع العام وإعادة إدماجهم فيه. |
Se ha proyectado organizar en el centro la rehabilitación de víctimas de la prostitución. | UN | وقد وضعت خطط لتنظيم دورات، في المركز في المستقبل، لإعادة تأهيل صلاح ضحايا البغاء في المركز في المستقبل. |
La Asociación de Planificación de la Familia dirige Espaço Pessoa, un programa de apoyo a las víctimas de la prostitución. | UN | وتدير جمعية تنظيم الأسرة برنامجاً لدعم ضحايا البغاء. |
Las víctimas de la prostitución forzada y las ex prostitutas, en su mayoría, tienen dificultades en encontrar nuevos trabajos debido a su deficiente crédito. | UN | وغالبية ضحايا البغاء بالإكراه والبغايا السابقات تلاقي صعوبة في العثور على عمل جديد من جراء التخلف عن سداد الديون. |
:: La política del Gobierno de apoyo a las mujeres que han abandonado la prostitución está ganándose la confianza de las víctimas de la prostitución. | UN | :: وسياسة الحكومة لتقديم الدعم للنساء اللائي تركن البغاء تكتسب ثقة النساء ضحايا البغاء. |
Ley de prevención de la prostitución y protección de las víctimas presta apoyo a las mujeres que trabajan voluntariamente en la prostitución así como a las víctimas de la prostitución forzada. | UN | ▫يدعم القانون المتعلق بمنع البغاء وحماية الضحايا المرأة التي تعمل طوعا بالبغاء فضلا عن ضحايا البغاء بالإكراه. |
Aparentemente no hay servicios de policía especializada en la trata de mujeres, pero ¿hay algún sistema para ayudar a las víctimas de la prostitución y la explotación que desean escapar de esas prácticas? | UN | والسؤال هل يوجد أي نظام لمساعدة ضحايا البغاء والاستغلال الراغبات في الابتعاد عن هذه الممارسات؟ |
El Comité también señaló con preocupación las informaciones de que las medidas de rehabilitación, como los campamentos administrativos, podían estigmatizar a las jóvenes víctimas de la prostitución y negarles las debidas garantías procesales. | UN | كما أعربت عن قلقها بشأن ما بلغها من أن تدابير إعادة التأهيل مثل المخيمات الإدارية، يمكن أن تصِمَ النساء والفتيات من ضحايا البغاء وتحرمهن من حقوقهن في مراعاة |
Expresa su preocupación también por la falta de información sobre la prostitución y la ausencia de una estrategia amplia para proteger y rehabilitar a las víctimas de la prostitución. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود معلومات فيما يتعلق بالبغاء، وعلى عدم وجود استراتيجية شاملة لحماية ضحايا البغاء. |
106. Se deberían tomar diversas medidas para proteger a las víctimas de la prostitución y acabar con este mal, a saber: | UN | 106- من المقرر اتخاذ عدة تدابير لحماية ضحايا البغاء والقضاء على هذه الآفة، وتشمل هذه التدابير ما يلي: |
En consonancia con la Convención sobre los Derechos del Niño, pidió a Islandia que garantizara que los niños víctimas de la prostitución fueran tratados como víctimas y no como delincuentes. | UN | وطلبت البرازيل إلى آيسلندا أن تضمن وفقاً لاتفاقية حقوق الطفل معاملة الأطفال ضحايا البغاء كضحايا وليس كمجرمين. |
22) El Comité observa con preocupación la información de que los huérfanos y los hijos de familias monoparentales están particularmente expuestos a convertirse en víctimas de la prostitución infantil. | UN | 22) وتلاحظ اللجنة بقلق المعلومات التي تفيد بأن الأيتام وأطفال الأسر التي يعيلها أحد الوالدين معرضون بشكل خاص للوقوع ضحايا الاستغلال في البغاء. |
Esta política se encamina a proteger mejor los derechos humanos de las víctimas de la prostitución forzada durante los procesos de investigación e inspección. | UN | وهذه السياسة ترمي إلى تحسين حماية حقوق الإنسان لضحايا البغاء بالإكراه أثناء عمليات التحقيق والتفتيش. |