El vínculo entre el Mecanismo y el desarrollo es que promueve la buena gestión pública, requisito para alcanzar el crecimiento sostenido. | UN | أما الصلة بين الآلية والتنمية فتتمثل في أنها ستعزز الحكم الرشيد، الذي يعد شرطا مسبقا لتحقيق النمو المستديم. |
Si bien conviene en que se precisa un enfoque a nivel de sistema, no resulta evidente el vínculo entre el problema y la solución que se propone. | UN | وقال إنه يوافق على أن ثمة حاجة إلى نهج يشمل المنظومة بأسرها، إلا أنه يرى أن الصلة بين المشكلة والحل المقترح غير واضحة. |
El Comité pidió a Santa Lucía que, entre otras cosas, examinara el vínculo entre el turismo y la prostitución, incluida la demanda de ésta. | UN | ودعت اللجنة سانت لوسيا، في جملة أمور، إلى معالجة الصلة بين السياحة والبغاء، بما في ذلك معالجة الطلب على البغاء. |
Algunas delegaciones eran partidarias de que hubiese vínculo entre el proyecto de código y el estatuto. | UN | ودعت بعض الوفود الى إقامة صلة بين مشروع المدونة والنظام اﻷساسي. |
Muchos miembros del Consejo también destacaron la necesidad de romper el vínculo entre el comercio ilícito de recursos naturales y el conflicto. | UN | وسلط العديد من أعضاء المجلس أيضاً الضوء على ضرورة كسر الصلة بين الاتجار غير المشروع بالموارد الطبيعية واستمرار النزاع. |
Varios miembros destacaron el vínculo entre el desarrollo y la paz y pusieron de relieve la necesidad de alcanzar un equilibrio en la consecución de esos objetivos. | UN | وأكد عدد من اﻷعضاء على الصلة بين التنمية والسلم، وشددوا على ضرورة تحقيق التوازن في السعي إلى بلوغ هذين الهدفين. |
En la Declaración y el Programa de Acción de Viena la comunidad internacional reconoció en forma explícita el vínculo entre el desarrollo y los derechos humanos. | UN | وإن الصلة بين التنمية وحقوق الانسان أمر سلم به المجتمع الدولي في إعلان فيينا وبرنامج العمل. |
Varios miembros destacaron el vínculo entre el desarrollo y la paz y pusieron de relieve la necesidad de alcanzar un equilibrio en la consecución de esos objetivos. | UN | وأكد عدد من اﻷعضاء على الصلة بين التنمية والسلم، وشددوا على ضرورة تحقيق التوازن في السعي إلى بلوغ هذين الهدفين. |
Para terminar, nunca se insistirá demasiado en el vínculo entre el desarme y el desarrollo. | UN | وأخيرا، ان الصلة بين نزع السلاح والتنمية لا يمكن المغالات في توكيدها. |
El animado debate en sesión plenaria subrayó la convergencia de opiniones sobre el vínculo entre el medio ambiente y el desarrollo. | UN | والنقاش الساخن في الجلسات العامة وكﱠد تقارب اﻵراء بشــأن الصلة بين البيئة والتنمية. |
No es difícil imaginar el vínculo entre el abuso en el hogar y la explotación sexual comercial. | UN | وليس من العسير تصور الصلة بين اﻹساءة في الحالة المنزلية والاستغلال الجنسي ﻷغراض تجارية. |
En este sentido, es preciso aclarar y explorar el vínculo entre el MANUD y el marco amplio de desarrollo del Banco Mundial recientemente propuesto. | UN | وفي هذا الصدد، يلزم توضيح واستكشاف الصلة بين إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية وإطار البنك الدولي للتنمية الشاملة المقترح مؤخرا. |
El Relator Especial ha hecho hincapié en el vínculo entre el alivio de la deuda y la inversión social. | UN | وشدد المقرر الخاص على الصلة بين تخفيف عبء الدين والاستثمار الاجتماعي. |
El vínculo entre el padre y la hija queda debilitado mientras el cambio de apellido siga siendo efectivo. | UN | فضعف الصلة بين الوالد والابنة مستمر طالما ظل تغيير الاسم ساريا. |
El vínculo entre el padre y la hija queda debilitado mientras el cambio de apellido siga siendo efectivo. | UN | فضعف الصلة بين الوالد والابنة مستمر طالما ظل تغيير الاسم ساريا. |
ii) en todos los casos, el vínculo entre el firmante y los datos de creación de la firma. | UN | `2` في أي حالة، الصلة بين الموقّع وبيانات انشاء التوقيع. |
Celebramos también observar en el informe del Secretario General su referencia al vínculo entre el Consenso de Monterrey sobre la financiación para el desarrollo y numerosos objetivos fundamentales de desarrollo establecidos en la Declaración del Milenio. | UN | ويسرنا أيضا أن نلاحظ إشارة الأمين العام في تقريره إلى الصلة بين توافق الآراء الذي تحقق في مونتري بشأن تمويل التنمية وعدد من أهداف التنمية الجوهرية التي وضعتها قمة الألفية. |
Algunas delegaciones eran partidarias de que hubiese vínculo entre el proyecto de código y el estatuto. | UN | ودعا بعض الوفود إلى إقامة صلة بين مشروع المدونة والنظام اﻷساسي. |
La toma de conciencia del vínculo entre el empoderamiento económico de la mujer y la paz y la seguridad es un paso necesario para erradicar la violencia sexual. | UN | وأشارت إلى أن زيادة الوعي بالصلة بين تمكين المرأة اقتصادياً والسلام والأمن خطوة ضرورية للقضاء على العنف الجنسي. |
Ya se ha establecido el vínculo entre el comercio, el Programa de Doha para el Desarrollo y el programa más amplio de la comunidad internacional sobre desarrollo y reducción de la pobreza. | UN | إن الرابطة بين التجارة وبرنامج الدوحة الإنمائي وبرنامج المجتمع الدولي الأوسع للتنمية وتخفيض مستوى الفقر رابطة راسخة. |
Resulta particular motivo de preocupación el vínculo entre el tráfico de estupefacientes y el tráfico de armamentos, en especial de armas de alto poder. | UN | وتقلقنا بوجه خاص الصلة القائمة بين الاتجار بالمخدرات والاتجار بالسلاح واﻷسلحة ذات القدرة العالية. |
Considero que nunca ha habido un indicio tan claro del vínculo entre el desarme nuclear y la no proliferación. | UN | وأعتقد أن الدليل على العلاقة بين نزع السلاح النووي وعدم الانتشار لم يكن أوضح في أي يوم مضى مما هو الآن. |
Había escasez de información relativa a la aplicación del Programa de Acción para el Decenio de 1990, en particular sobre el vínculo entre el programa mundial y los programas por países. | UN | وأشار إلى قلة المعلومات المتعلقة بتنفيذ برنامج العمل للتسعينات، ولا سيما فيما يتعلق بالصلة القائمة بين البرنامج العالمي والبرامج المضطلع بها على المستوى القطري. |
El vínculo entre el terrorismo y la proliferación es muy peligroso. | UN | إن الرابط بين الإرهاب والانتشار ينطوي على جانب كبير من الخطورة. |
En el contexto de algunas de las explicaciones de voto que hemos escuchado, deseo señalar a la atención de la Comisión el hecho de que hay consenso en la Asamblea General sobre este concepto del vínculo entre el desarme y el desarrollo. | UN | وأود أن أســترعي الانتبــاه، في سيــاق بعض تعليلات التصويت التي استمعنا إليها، إلى حقيقة أن مفهوم الربط بين نزع السلاح والتنمية أقرتـه الجمعية العامة بتوافق اﻵراء. |
En consecuencia, el derecho penal internacional debía desarrollarse de modo que se estableciese un vínculo entre el derecho internacional y el nacional. | UN | وعلى ذلك ينبغي تطوير القانون الجنائي الدولي ليشكل حلقة وصل بين القوانين الدولية والمحلية. |
Es lamentable que el Secretario General Adjunto de Información Pública haya establecido un vínculo entre el cierre del Centro de Praga y la apertura del Centro de Bonn. | UN | ومما يدعو الى اﻷسف أن اﻷمين العام المساعد لشؤون الاعلام قد ربط بين اغلاق مركز براغ وافتتاح مركز بون. |
Se propuso que se incluyera esta disposición en la sección que trataba de la solución de las controversias, lo que crearía un vínculo entre el estado de ilicitud y el restablecimiento de la licitud. | UN | وقد اقترح أن يشمل هذا النص في الفرع الذي يتناول تسوية المنازعات، مما قد يشكل جسرا بين حالة عدم المشروعية وإعادة تثبيت حالة المشروعية. |
El concepto de legitimidad es el vínculo entre el ejercicio de la autoridad y el recurso al poder. | UN | ومفهوم الشرعية يعمل بمثابة صلة الوصل بين ممارسة السلطة واللجوء إلى القوة. |