"vínculos directos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • صلات مباشرة
        
    • روابط مباشرة
        
    • وصلات مباشرة
        
    • علاقات مباشرة
        
    • الروابط المباشرة
        
    • الصلات المباشرة
        
    • العلاقات المباشرة
        
    • الارتباط المباشر
        
    • الاتصالات المباشرة
        
    • اتصال مباشر
        
    • بوصلات مباشرة
        
    • خطوط مباشرة
        
    Las autoridades locales del Reino Unido están estableciendo vínculos directos con instituciones análogas en los países en desarrollo y en Europa central y oriental. UN وتقيم السلطات المحلية في المملكة المتحدة صلات مباشرة مع مؤسسات شبيهة في البلدان النامية اضافة إلى بلدان أوروبا الشرقية والوسطى.
    El establecimiento de vínculos directos con los isleños es fundamental para nuestra política respecto de esta cuestión. UN إن إقامة صلات مباشرة بأهالي الجزر ضرورية لسياستنا بهذا الشأن.
    Con relación a los habitantes de las islas, quisiera reiterar ante esta Asamblea nuestra más amplia disposición para establecer vínculos directos y fluidos con ellos. UN وفيما يتعلق بسكان الجزر، أود أن أؤكد مجددا أمام هذه الجمعية استعدادنا الكامل ﻹقامة روابط مباشرة ومتجاوبة معهم.
    La desertificación y la sequía, presente en nuestra región, afectan los propósitos de alcanzar dicha metas por sus vínculos directos con importantes problemas sociales, tales como la pobreza, la insalubridad, la inseguridad alimentaria, la migración y otros. UN ومن شأن وجود التصحر والجفاف في منطقتنا أن يؤثر على إمكانية تحقيق هذه اﻷهداف، نظرا لما لهما من روابط مباشرة بالمشاكل الاجتماعية المهمة، كالاعتلال، وانعدام اﻷمن الغذائي، والهجرة، وغير ذلك من المشاكل.
    La lista de suscriptores al servicio de noticias por correo electrónico sigue creciendo sistemáticamente, como así también el número de sitios de medios de difusión de noticias que han establecido vínculos directos con el Centro de Noticias ONU. UN وتتنامى بصورة مطردة قائمة المشتركين في الخدمة الإخبارية بالبريد الإلكتروني الملحقة بالموقع، وكذا عدد مواقع وسائط الإعلام الإخبارية التي أنشأت وصلات مباشرة مع مركز أنباء الأمم المتحدة.
    1. Rwanda no mantiene vínculos directos por tierra, mar o aire con Côte d ' Ivoire. UN 1 - لا تقيم رواندا علاقات مباشرة مع كوت ديفوار سواء عن طريق البر أو البحر أو الجو.
    Está más allá de toda duda que el restablecimiento de vínculos directos entre el continente y las islas contribuirá a la solución del problema. UN ولا شك في أن إعادة الروابط المباشرة بين البلد اﻷم والجزر ستسهم في كل المشكلة.
    Los centros se habían establecido por medio de vínculos directos con la UNCTAD y el volumen de contactos de rutina era excesivo. UN وتطورت المراكز عن طريق الصلات المباشرة مع اﻷونكتاد، وأصبح حجم الاتصالات الروتينية مفرطا.
    Mediante sus representantes en Nueva York, Ginebra y Viena, el Movimiento trata de mantener vínculos directos con organismos de las Naciones Unidas. UN وتسعى حركة التصالح الدولية، من خلال ممثليها في نيويورك وجنيف وفيينا، إلى الحفاظ على صلات مباشرة مع هيئات اﻷمم المتحدة.
    Es necesario establecer y fortalecer vínculos directos entre la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y los diversos programas e iniciativas regionales. UN وهناك ضرورة ﻹقامة وتعزيز صلات مباشرة بين أعمال لجنة التنمية المستدامة ومختلف المبادرات والبرامج اﻹقليمية.
    El Organismo ha establecido vínculos directos con el Gobierno mediante un contrato para poder actuar de forma simple y eficaz. UN أقامت الوكالة صلات مباشرة مع الحكومة من خلال عقد يمكّنها من العمل بشكل بسيط وفعال.
    Es importante establecer vínculos directos entre la aplicación de la Declaración y las actividades sobre el cambio climático; UN ومن المهم ربط صلات مباشرة بين تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية والأنشطة المتصلة بتغير المناخ؛
    Otras han establecido líneas directas para las denuncias de los beneficiarios, han colocado a su personal en organizaciones asociadas locales para mantener vínculos directos con la comunidad o han contratado evaluadores externos. UN وقامت منظمات أخرى بتوفير خطوط اتصال مباشرة للمستفيدين للتظلم من خلالها؛ أو بضم موظفين إلى الشركاء المحليين لكفالة صلات مباشرة مع المجتمع المحلي؛ أو بالاستعانة بمُقيِّمين خارجيين.
    Se celebrarán nuevas consultas centradas en el establecimiento de vínculos directos entre las cinco redes del Banco Mundial y el Grupo. UN وسيتواصل التشاور، مع التركيز على إقامة روابط مباشرة بين شبكات البنك الخمس والمجموعة اﻹنمائية.
    Este marco incluye vínculos directos e indirectos entre el comercio y la pobreza. UN ويتضمن هذا الإطار روابط مباشرة وغير مباشرة بين التجارة والفقر.
    Esto exigiría que se reforzasen los derechos de los usuarios y se establecieran vínculos directos entre ellos y los productores. UN وهذا يتطلب تعزيز حقوق المستخدمين وإقامة روابط مباشرة بين المنتجين والمستخدمين.
    El representante de la OMS se refirió a los aspectos de la evaluación relacionados con su organismo, es decir, a la incorporación de la temática del FNUAP en la labor de la OMS y a la cooperación en el establecimiento de vínculos directos entre la OMS y las oficinas exteriores del FNUAP. UN وهي جعل اهتمامات الصندوق جزءا من عمل منظمة الصحة العالمية وكذلك المساعدة على إقامة روابط مباشرة بين منظمة الصحة العالمية والمكاتب الميدانية للصندوق.
    El representante de la OMS se refirió a los aspectos de la evaluación relacionados con su organismo, es decir, a la incorporación de la temática del FNUAP en la labor de la OMS y a la cooperación en el establecimiento de vínculos directos entre la OMS y las oficinas exteriores del FNUAP. UN وهي جعل اهتمامات الصندوق جزءا من عمل منظمة الصحة العالمية وكذلك المساعدة على إقامة روابط مباشرة بين منظمة الصحة العالمية والمكاتب الميدانية للصندوق.
    Las oficinas fuera de la Sede, las misiones de mantenimiento de la paz y otras oficinas de la administración del sistema de justicia y departamentos competentes que tienen sitios web han sido invitados a establecer vínculos directos con el sitio. UN ودُعيت المكاتب البعيدة عن المقر وبعثات حفظ السلام والمكاتب الأخرى التابعة لنظام إقامة العدل والإدارات ذات الصلة التي لها مواقع على شبكة الإنترنيت إلى إنشاء وصلات مباشرة بهذا الموقع.
    Había entrado ilegalmente en el Sudán en diversas ocasiones, había seguido realizando actividades ilegales en el país sin el permiso de las autoridades gubernamentales pertinentes y tenía vínculos directos con el rebelde Ejército Popular de Liberación del Sudán en la zona meridional del país. UN وقال إن المنظمة قد دخلت إلى السودان عدة مرات بطريقة غير قانونية وواصلت القيام بأنشطة غير مشروعة في ذلك البلد دون الحصول على إذن من السلطات الحكومية المعنية ولديها علاقات مباشرة بالجيش الشعبي لتحرير السودان المتمرد في جنوبي السودان.
    :: Alentarán el establecimiento de vínculos directos entre entidades de la Federación de Rusia y la República de Azerbaiyán y sus mecanismos administrativos; UN التشجيع على تنمية الروابط المباشرة بين الكيانات في الاتحاد الروسي وجمهورية أذربيجان وبين هياكلها الإدارية؛
    Pese a ello, en ocasiones el Programa de Acción había contribuido a concretar las medidas, incluso aunque los vínculos directos con los planes nacionales fueran débiles. UN ورغم ذلك، فإن برنامج العمل ساعد أحيانا على تركيز العمل، رغم أن العلاقات المباشرة مع الخطط الوطنية ظلت ضعيفة.
    Este enfoque puede no respaldar los vínculos directos entre el mecanismo financiero de un acuerdo y sus procedimientos de cumplimiento. UN وهكذا، فإن نهجاً معيناً قد لا يعزز الارتباط المباشر بين الآلية المالية للاتفاق وإجراءات الامتثال بموجب الاتفاق.
    Ese programa de becas aportará ventajas al ACNUDH, tanto en lo que se refiere a los conocimientos sustantivos como en la consolidación de vínculos directos con el personal de INDH de todo el mundo. UN وسيكون برنامج الزمالات هذا ذا فائدة للمفوضية من حيث الخبرة الفنية الموضوعية وكذلك من حيث توحيد عملية الاتصالات المباشرة مع موظفي المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان من كافة أنحاء العالم.
    No obstante, en la gran mayoría de los casos, no se informó de que hubiera vínculos directos entre la persona desaparecida y los combatientes chechenos. UN غير أنه لم يُبلغ في الأكثرية العظمى من الحالات عن اتصال مباشر بين الشخص المفقود والمحاربين الشيشان.
    La aplicación se amplió en 2004 con la adición de un nuevo instrumento de comunicación de las ausencias y las horas extraordinarias del personal, a nivel de dependencia, con vínculos directos de las nuevas comunicaciones a la información individual del personal. UN ووسِّع نطاق هذا التطبيق في عام 2004 بإضافة أداة جديدة على مستوى الوحدات للإبلاغ عن تغيّب الموظفين وساعات العمل الإضافي مزودة بوصلات مباشرة من التقارير الجديدة إلى المعلومات الخاصة بفرادى الموظفين.
    Entre esas medidas figuran el establecimiento de vínculos directos en las esferas del comercio, las comunicaciones y el transporte entre las islas de Kinmen y Matsu, situadas frente a las costas de Taiwán, y los puertos de Xiamen y Fuzhou en China. UN ومن بين هذه التدابير إنشاء خطوط مباشرة للتجارة والاتصالات والنقل تربط بين جزيرتي كمنين وماتسو التابعتين لتايوان، وميناءي زيامين، وفوزو التابعين للصين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus