"vacío de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فراغ في
        
    • الفراغ في
        
    • فجوة في
        
    • فارغة من
        
    • الفارغ
        
    • فيها فراغ
        
    • تفريغ من
        
    • خالي من
        
    • فارغ من
        
    • فراغ فيما يتعلق
        
    • فراغا
        
    • على الفراغ
        
    • الفراغ من
        
    • فراغ السلطة
        
    • فراغاً
        
    Sin embargo, existe un vacío de políticas en lo que respecta a quienes generan las nuevas tecnologías y a quienes tienen a su cargo la reglamentación de la propiedad intelectual. UN وبيد أنه يوجد فراغ في السياسات العامة فيما يتعلق بالسياسات التي تؤدي إلى توليد تكنولوجيات جديدة وكذلك فيما يتعلق بالسياسات المسؤولة عن تنظيم الملكية الفكرية.
    :: Favorecer el desarrollo permanente de los estándares internacionales de derechos humanos necesarios para cubrir cualquier vacío de protección. UN :: تيسير التطوير الدائم للمعايير الدولية لحقوق الإنسان اللازمة لتغطية أي فراغ في مجال الحماية.
    El vacío de poder creado por el golpe es un semillero para un aumento de la violencia, que amenaza extenderse a todo el país. UN ويؤدي الفراغ في السلطة الناجم عن الظروف التي أحدثها الانقلاب إلى زيادة العنف الذي يهــدد بالانتشار في كل أنحاء البلاد.
    Había un vacío de sentido entre estos grupos de conflicto de alta intensidad y mis encuentros diarios. TED لقد كانت هناك فجوة في المغزى بين هذه المجموعات بيّنة التضارب وبين لقاءاتي اليومية.
    Estás tumbado desnudo en el suelo con un frasco vacío de vicodin o estás tumbado desnudo frente a la computadora con un frasco vacío de viagra. Open Subtitles مع زجاجة فايكودين فارغة أو أنك انهرت عارياً أمام الكومبيوتر مع زجاجة فارغة من الفياغرا
    Nuestro laboratorio se instalará en uno vacío de la universidad. Open Subtitles مختبرنا قد تحرك إلى البحث عن فيروس الفارغ بمختبرات الجامعة
    Así sucede en particular en las situaciones de vacío de autoridad. UN وتنطبق هذه الحالة بوجه خاص على الحالات التي يحدث فيها فراغ السلطة.
    Compresores en espiral obturados por fuelle y bombas de vacío de tipo espiral obturadas por fuelle, en que las superficies que entran en contacto con el gas de proceso están fabricadas de cualquiera de los siguientes materiales: aluminio, aleación de aluminio, óxido de aluminio, acero inoxidable, níquel, aleación de níquel, bronce fosforoso y fluoropolímeros. UN ضواغط حلزونية ذات مانع تسرب منفاخي ومضخات تفريغ من النوع الحلزوني ذات مانع تسرب منفاخي جميع السطوج الموجود فيها التي تلامس غاز المعالجة مصنوعة من أي من المواد التالية: الألومنيوم، وأشابات الألومنيوم، وأكسيد الألومنيوم، والصلب غير القابل للصدأ، والنيكل، وأشابات النيكل، وبرونز الفوسفور، والبوليمرات الفلورية.
    De hecho, durante las tres últimas décadas, que el razonamiento y el pensamiento de mercado ha ganado fuerza y prestigio, nuestro discurso público, durante este mismo tiempo, se ha vuelto hueco, vacío de un significado moral mayor. TED في الحقيقة، خلال العقود الثلاث الماضية، حينما جمع منطق السوق وتفكيره قواهما وحصلوا على مكانة، فان خطابنا العام خلال هذا الوقت أصبح أجوفاً، خالي من المعاني الأخلاقية الأكبر.
    Tu hijo no era más que un frasco vacío de la arcilla, sin valor hasta ser llenado. Open Subtitles أبنك كان عبارة عن وعاء فارغ من الطين بدون فائدة إلا ان تم ملئُه
    Con estas medidas, el Consejo busca evitar que se genere un vacío de protección de los derechos humanos durante la etapa de transición. UN ويسعى المجلس، عن طريق تلك التدابير، إلى تجنب حدوث فراغ في حماية حقوق الإنسان في الفترة الانتقالية.
    De esta forma, se puede afirmar que las tareas de construcción institucional no han implicado un vacío de protección. El sistema en su conjunto sigue funcionando. UN ولذا يمكن القول بثقة إن العمل بشأن بناء المؤسسات لم ينجم عنه أي فراغ في الحماية وأن المنظومة ككل لا تزال تقوم بوظائفها.
    Asimismo, expresaron su temor de que se produjera un vacío de poder y una quiebra del imperio de la ley cuando aún seguían abiertos numerosos agravios entre vecinos en esa fase posterior al conflicto. UN وأعرب ذلك الفريق وتلك المنظمات عن المخاوف من نشوء فراغ في السلطة وفي سيادة القانون في وقت يجري فيه قدر كبير من تسوية مظالم ما بعد الحرب بين الجيران.
    El Iraq no fue incluido en la lista debido al vacío de autoridad reinante. UN ولم يُدرج العراق في القائمة نظراً إلى الفراغ في سلطة الحكومة فيه.
    Eso es porque hemos sido criados con ese concepto ignorante de que la riqueza y el egoísmo pueden llenar el vacío de nuestras almas. Open Subtitles هذا لأننا تربَّينا على فكرة حمقاء وهي أن الثروة والأنانية يمكنهما ملء الفراغ في روحنا
    La mayoría de los funcionarios entrevistados por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna indicó que desde su nombramiento se había llenado el “vacío de poder” descrito en el primer informe. UN وذكر معظم الموظفين الذين أجرى مكتب المراقبة الداخلية مقابلات معهم أن " الفراغ في القيادة " المبين في الاستعراض اﻷول قد سُد منذ تعيين ذلك النائب.
    Algunos Estados Miembros están convencidos, sin embargo, de que esto genera un vacío de comunicaciones entre el CAC y el Consejo Económico y Social en momentos en que ambos órganos buscan mejores formas de vincularse. UN غير ان بعض الدول اﻷعضاء تعتقد أن ذلك يخلق فجوة في الاتصالات بين لجنة التنسيق اﻹدارية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في وقت تبحث فيه الهيئتان كلتاهما عن سبل أفضل لتحسين التفاعل بينهما.
    En muchos países se sufren las consecuencias de la ruptura o la evolución insuficiente del contrato social del Estado con los ciudadanos, lo que genera un vacío de responsabilidad que posibilita la persistencia de la corrupción. UN وتعاني بلدان عديدة نتيجة لانهيار أو تخلف في تطور العقود الاجتماعية بين الدولة والمواطنين، مما يؤدي إلى حدوث فجوة في المساءلة، ويسمح باستمرار الفساد.
    Esto no podría tener nada que ver con ese paquete vacío de galletas, ¿verdad? Open Subtitles هذا لا يمكن أن يكون لها أي علاقة مع تلك الحزمة فارغة من الكعك، يمكن ذلك؟
    Yo los libraré de la soledad del horror vacío de sus vidas. Open Subtitles ... سوف أحررهم من الوحدة من الرعب الفارغ لحياتهم ...
    Así sucede en particular en las situaciones de vacío de autoridad. UN وتنطبق هذه الحالة بوجه خاص على الحالات التي يحدث فيها فراغ السلطة.
    Compresores en espiral obturados por fuelle y bombas de vacío de tipo espiral obturadas por fuelle, en que las superficies que entran en contacto con el gas de proceso están fabricadas de cualquiera de los siguientes materiales: aluminio, aleación de aluminio, óxido de aluminio, acero inoxidable, níquel, aleación de níquel, bronce fosforoso y fluoropolímeros. UN ضواغط حلزونية ذات مانع تسرب منفاخي ومضخات تفريغ من النوع الحلزوني ذات مانع تسرب منفاخي جميع السطوج الموجود فيها التي تلامس غاز المعالجة مصنوعة من أي من المواد التالية: الألومنيوم، وأشابات الألومنيوم، وأكسيد الألومنيوم، والصلب غير القابل للصدأ، والنيكل، وأشابات النيكل، وبرونز الفوسفور، والبوليمرات الفلورية.
    Este mundo está vacío de amor. Open Subtitles هذا العالم خالي من الحب
    Pero en su mayor parte, es un desierto de agua, vacío de vida. Open Subtitles رغم ذلك، في الجزء الاكبر منه، هو صحراء مائية، فارغ من الحياة.
    Mientras que más arriba se argumentó que el despliegue de este tipo de dispositivos podía crear un vacío de responsabilidad legal, aquí se sostiene que también podría comportar un vacío de responsabilidad moral. UN وقد دفع البعض في السابق بأن نشر الروبوتات المستقلة القاتلة من شأنه أن يؤدي إلى فراغ فيما يتعلق بالمسؤولية القانونية، وتجدر الإشارة هنا إلى أنها قد تحمل أيضاً فراغاً فيما يتعلق بالمسؤولية الأخلاقية.
    No obstante, el colapso de las Fuerzas Armadas de Haití había creado un vacío de seguridad que contribuía al aumento de la delincuencia en el país. UN بيد أن انهيار القوات المسلحة الهايتية خلق في الوقت نفسه فراغا أمنيا أسهم في تزايد اﻹجرام في البلد.
    Encontramos un vacío de polvo aquí. Open Subtitles لقد حصلنا على الفراغ الغبار أكثر من هنا.
    Por eso inventamos estos juegos, para llenar el vacío de nuestra existencia. Open Subtitles ما هو السبب في أننا نخترع هذه الألعاب لملء الفراغ من وجودها.
    Ese vacío de poder, sumado a problemas económicos y sociales acuciantes, ha producido una situación frágil en el país. UN وقد أدى فراغ السلطة هذا مع الشواغل الاقتصادية والاجتماعية إلى حالة هاشة في البلد.
    En muchos lugares en que se dan esas condiciones, los terroristas, incluidos los secuestradores, simplemente ocupan un vacío de gobernanza estableciendo fuertes vínculos con las comunidades locales. UN وفي كثير من الأماكن التي تسود فيها مثل هذه الظروف، لا يعدو الإرهابيون، بمن فيهم آخذو الرهائن، أن يملأوا فراغاً في الحكم عن طريق إنشاء روابط قوية مع المجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus