"vaguedad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غموض
        
    • الغموض
        
    • الغامضة
        
    • المبهمة
        
    • الغامض
        
    • إبهام
        
    • بالغموض
        
    • صياغة عامة للغاية
        
    • بسبب غموضها
        
    Entendemos la preocupación expresada respecto de la vaguedad de la sección 41 relativa al estacionamiento. UN نقدﱢر عدم ارتياحكم إلى غموض البند ١٤ المتعلق بانتظار السيارات.
    Cada director de programas debe ser informado en términos precisos, sin ambigüedad ni vaguedad. UN ويجب إبلاغ كل مدير من مديري البرامج بذلك في لغة لا غموض ولا لبس فيها.
    Por la vaguedad de dicha expresión resulta difícil determinar el alcance del presente artículo. UN إن غموض هذه العبارة يجعل من الصعب تحديد نطاق هذه المادة.
    Esta vaguedad crea dificultades considerables para los derechos humanos. UN وهذا الغموض يولد صعوبات كبيرة فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان.
    Algunas delegaciones expresaron preocupación por la vaguedad o incertidumbre que entrañaba la determinación del carácter portátil de las armas. UN وأعربت بضعة وفود عن قلقها ازاء الغموض أو التشكك لدى تقرير قابلية الحمل.
    Esa vaguedad de la ley en la especificación de las circunstancias brinda a la policía una oportunidad demasiado generosa de ejercer esa facultad. UN وتترك الصياغة الغامضة لهذه الظروف في القانون مجالاً واسعاً للشرطة لممارسة هذه الصلاحية.
    No obstante, dado que la vaguedad de las condiciones otorga al Estado en cuestión una amplia discreción, estas tendrían que definirse en mayor detalle. UN لكن، نظرا لما تتيحه الطبيعة المبهمة لهذه الشروط من سلطة تقديرية واسعة لتلك الدولة، فإنه لا بد من تناولها بالتفصيل.
    Cada director de programas debe ser informado en términos precisos, sin ambigüedad ni vaguedad. UN ويجب إبلاغ كل مدير من مديري البرامج بذلك في لغة لا غموض ولا لبس فيها.
    Cada director de programas debe ser informado en términos precisos, sin ambigüedad ni vaguedad. UN ويجب إبلاغ كل مدير من مديري البرامج بذلك في لغة لا غموض ولا لبس فيها.
    Aunque es cierto que algunas convenciones contienen tanto cláusulas de exclusión como de reserva, ello se debe simplemente a la vaguedad de los términos. UN وذكر أن من الصحيح أن بعض الاتفاقيات تشتمل على شروط الاستثناء وشروط التحفظ معا، ولكن ذلك راجع فقط إلى غموض الألفاظ.
    Cada director de programas debía ser informado en términos precisos, sin ambigüedad ni vaguedad. UN ويجب إبلاغ كل مدير من مديري البرامج بذلك بلغة لا غموض ولا لبس فيها.
    Cada director de programas debe ser informado en términos precisos, sin ambigüedad ni vaguedad. UN ويجب إبلاغ كل مدير من مديري البرامج بذلك بلغة لا غموض ولا لبس فيها.
    También admitió la apelación por la vaguedad del auto de acusación enmendado. UN كما أيدت دائرة الاستئناف دعوى الاستئناف المقدمة منهما استنادا إلى غموض قرار الإدانة المعدل.
    Por una parte, expresé mi decepción por la vaguedad o incluso la ausencia total de algunos aspectos de la reforma de la Naciones Unidas, pero también celebré sinceramente algunos progresos reales. UN فمن ناحية، أعربت عن خيبة الأمل إزاء غموض بعض أوجه إصلاح الأمم المتحدة إن لم نقل غيابها التام، غير أنني رحبت بحرارة ببعض أوجه التقدم الحقيقي.
    En los casos relacionados con irregularidades financieras se entra algo más en detalle, pero la vaguedad persiste. UN وتتوسع هذه الأنظمة قليلاً في تناول القضايا المنطوية على مخالفات مالية وإن ظل يشوبها بعض الغموض.
    En atención a esta vaguedad jurídica y a las discriminaciones que engendra, las autoridades decidieron en 1975 poner en marcha un código de la familia. UN تلافيا لهذا الغموض القانوني ولأوجه التمييز التي تترتب عليه، قررت السلطات منذ عام 1975 الشروع في صياغة مدونة الأسرة.
    Esas fórmulas oscuras sólo consiguen introducir vaguedad e inferioridad en la ley. UN وهذه العبارات تنفي الوضوح ولا تجلب إلا الغموض وتهبط بمستوى القانون.
    La vaguedad del lenguaje ha permitido que determinados tipos de actividades relativas a los derechos humanos se tipificaran como delito. UN وهذه الصياغة الغامضة مهدت الطريق لتجريم بعض أنواع النشاط في مجال حقوق الإنسان.
    Por último, la vaguedad de los criterios aplicables a los procedimientos de urgencia abría la posibilidad de manipulación por parte de los órganos creados por tratado, que podrían recurrir a ellos siempre que no estuvieran satisfechos con un Estado. UN وأخيراً، فإن المعايير الغامضة الخاصة باﻹجراءات العاجلة تتيح للهيئات التعاهدية إمكانية التلاعب، إذ أنه يمكنها اللجوء إلى هذه اﻹجراءات كلما كانت غير راضية عن دولة ما.
    La vaguedad de las formulaciones jurídicas facilita un aumento potencial de las actividades criminales. UN فالصيغ القانونية المبهمة تفتح الباب أمام زيادة محتملة في الأنشطة الإجرامية.
    La vaguedad de la condición jurídica de la prostitución es un factor que facilita la trata de mujeres. UN والوضع القانوني الغامض للدعارة عامل يسهّل الاتجار بالنساء.
    La Ley de la tierra de 1992, actualmente en vigor, constituye en sí misma un problema a causa de su vaguedad y ambigüedad. UN وقانون الأراضي لعام 1992 الساري في الوقت الراهن يعتبر مشكلة في حد ذاته بسبب ما يكتنفه من إبهام وغُموض.
    Los Estados Unidos presentaron una reserva al artículo 7 del Pacto, y citaron la vaguedad subyacente del texto del artículo para apoyar su posición. UN 74- وكانت الولايات المتحدة سجّلت تحفظاً على المادة 7 من العهد مستشهدة بالغموض الذي يكتنف صيغة المادة في دعم موقفها.
    5.4 La autora afirma que las tres situaciones descritas en el artículo 45 de la Orden Nº 06-01 están descritas con tanta vaguedad que pueden abarcar todas las circunstancias en las que los agentes del Estado hayan podido realizar actos de gravedad contra personas, tales como desapariciones, ejecuciones extrajudiciales y torturas. UN 5-4 وتدعي صاحبة البلاغ أن الحالات الثلاث التي يرد وصفها في المادة 45 من الأمر رقم 06-01 قد صيغت صياغة عامة للغاية لكي تغطي جميع الحالات التي يمكن أن تصدر فيها عن الموظفين الحكوميين أفعال عنف خطيرة تجاه الأشخاص، مثل حالات الاختفاء والإعدام خارج نطاق القانون أو حتى التعذيب.
    También expresaron sus reservas con respecto al párrafo 2 del artículo 4 del proyecto de protocolo, debido a la exclusión de las transacciones entre Estados y las transferencias estatales, y con respecto al artículo 8 a causa de su vaguedad con respecto a la marcación de las armas de fuego. UN وأعربا أيضا عن تحفظهما على الفقرة 2 من المادة 4 من مشروع البروتوكول، بسبب استبعاد الصفقات من دولة الى أخرى وعمليات النقل بين الدول، وعلى المادة 8، بسبب غموضها فيما يتعلق بوسم الأسلحة النارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus