En efecto, el principio de la relatividad de las reservas se aplica con independencia de la validez sustantiva o formal de éstas. | UN | ذلك أن مبدأ نسبية التحفظ ينطبق بصرف النظر عن جواز التحفظ أو صحته الشكلية. |
Podrán evaluar la validez sustantiva de las reservas a un tratado formuladas por un Estado o una organización internacional, dentro de sus respectivas competencias: | UN | للجهات التالية، كل في مجال اختصاصاته، أن تقيّم جواز التحفظات التي تصوغها دولة أو منظمة دولية على معاهدة: |
Sin embargo, esas condiciones son objeto de la parte 2 de la Guía de la Práctica, de manera que la parte 3 versa sobre la validez sustantiva de las reservas. | UN | بيد أن هذه الشروط تشكل موضوع الجزء الثاني من دليل الممارسة، بحيث إن الجزء الثالث سيتناول جواز التحفظات. |
La aprobación o la recalificación de una declaración interpretativa, o la oposición a ella, no están sujetas a ninguna condición de validez sustantiva. | UN | لا تخضع الموافقة على الإعلان التفسيري أو معارضته أو إعادة تكييفه لأي شرط من شروط الجواز. |
Aunque esta condición pueda considerarse como una condición de validez sustantiva de una objeción, también puede entenderse que se trata de una cuestión de forma o de formulación. | UN | ورغم أن هذا الشرط يمكن فهمه على أنه شرط لجواز الاعتراض، فإنه قد يعتبر أيضا مسألة متعلقة بالشكل أو بالصياغة. |
En cuanto a la validez de las reacciones a las declaraciones interpretativas, en la directriz 3.6 se enuncia el principio general según el cual la aprobación o la recalificación de una declaración interpretativa, o la oposición a ella, no estarán sujetas a ninguna condición de validez sustantiva. | UN | 24 - وفيما يتعلق بجواز ردود الفعل على الإعلانات التفسيرية، ينص المبدأ التوجيهي 3-6 على مبدأ عام وهو أن الموافقة على الإعلان التفسيري أو معارضته أو إعادة توصيفه لا تخضع لأية شروط تتعلق بجوازه. |
La sección 3.4 trata sobre la validez sustantiva de las reacciones a las reservas. | UN | 101- وتطرّق إلى الفرع 3-4 مبيّناً أنه يعالِج جواز الاستجابات إزاء التحفُّظات. |
3.5.1 validez sustantiva de una declaración interpretativa que es en realidad una reserva 101 | UN | 3-5-1 جواز الإعلان التفسيري الذي يشكل في الواقع تحفظاً 128 |
[3.5.2 Condiciones de validez sustantiva de una declaración interpretativa condicional] 104 | UN | [3-5-2 شروط جواز الإعلان التفسيري المشروط] 131 |
[3.5.3 Competencia para apreciar la validez sustantiva de una declaración interpretativa condicional] 107 | UN | [3-5-3 اختصاص تقييم جواز الإعلان التفسيري المشروط] 135 |
3.6 validez sustantiva de las reacciones a una declaración | UN | 3-6 جواز ردود الفعل على الإعلانات التفسيرية 136 |
interpretativa 107 3.6.1 validez sustantiva de la aprobación de una declaración | UN | 3-6-1 جواز الموافقة على الإعلانات التفسيرية 138 |
3.6.2 validez sustantiva de la oposición a una declaración | UN | 3-6-2 جواز الاعتراض على الإعلانات التفسيرية 139 |
En tal caso, no se trata de una declaración interpretativa, sino de una reserva, que ha de ser tratada como tal y debe cumplir por tanto las condiciones de validez sustantiva (y formal) de las reservas. | UN | وفي هذه الحالة، لا يُعتبر الإعلان إعلاناً تفسيرياً بل تحفظاً ينبغي التعامل معه بصفته هذه وأن يستوفي، بناء على ذلك، شروط جواز وصحة التحفظات. |
Tras recalificar la declaración suiza como una reserva, el Tribunal le aplicó los requisitos de validez sustantiva de las reservas propios del Convenio Europeo de Derechos Humanos: | UN | فبعد أن أعادت المحكمة تكييف الإعلان الذي أبدته سويسرا واعتبرته تحفظاً، طبقت عليه شروط جواز التحفظات الخاصة بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان: |
La aprobación o la recalificación de una declaración interpretativa, o la oposición a ella, no están sujetas a ninguna condición de validez sustantiva. | UN | لا تخضع الموافقة على الإعلان التفسيري أو معارضته أو إعادة تكييفه لأي شرط من شروط الجواز. |
La aprobación o la recalificación de una declaración interpretativa, o la oposición a ella, no están sujetas a ninguna condición de validez sustantiva. | UN | لا تخضع الموافقة على الإعلان التفسيري أو معارضته أو إعادة تكييفه لأي شرط من شروط الجواز. |
Todos los actores enumerados en esta directriz están, en ciertas condiciones, facultados para realizar una evaluación de la validez sustantiva, pero los efectos varían de uno a otro. | UN | فيحق لجميع الجهات الفاعلة المدرجة في المبدأ التوجيهي، بموجب شروط معينة، إجراء تقييم لجواز التحفظات، إلا أن آثار ذلك تختلف من جهة إلى أخرى. |
La validez precede lógicamente a la aceptación (y esa lógica es la misma que se sigue en las Convenciones de Viena); sin embargo, la directriz 3.3.3 concierne a la validez sustantiva de la reserva -- es decir, al hecho de que la aceptación no puede subsanar la falta de validez de esta. | UN | فالجواز يسبق القبول منطقياً (وهذا المنطق هو نفسه الذي تتبعه اتفاقيتا فيينا)؛ والمبدأ التوجيهي 3-3-3 يتعلق بجواز التحفظ - أي بحقيقة أن القبول لا يمكن أن يرفع عدم جواز التحفظ. |
Como estos dos últimos aspectos se tratan en la segunda parte de la Guía de la práctica, la tercera parte se centra más en la validez sustantiva de las reservas. | UN | ونظراً لأن الأخير قد عُولج في الجزء الثاني من " الدليل إلى الممارسة " ، فإن الجزء الثالث يضع قدراً أكبر من التأكيد على الصحة الموضوعية. |
3.1 validez sustantiva de una reserva | UN | 3-1 التحفظات الجائزة |
La aceptación de una reserva no está sujeta a ninguna condición de validez sustantiva. | UN | لا يخضع قبول التحفظ لأي شرط يتعلق بالجواز. |
La CDI correctamente partió del supuesto de que las reservas que no cumplen las condiciones de validez formal y de validez sustantiva son nulas de pleno derecho, independientemente de las reacciones de otros Estados contratantes. | UN | وتفترض اللجنة عن حق أن التحفظات التي لا تستوفي شروط الصحة الشكلية والجواز هي تحفظات لاغية وباطلة، بصرف النظر عن ردود فعل الدول المتعاقدة الأخرى. |
Con respecto a la evaluación de la validez sustantiva de las reservas por órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados, se sugirió que solo los Estados partes pudieran encomendar a esos órganos la tarea de evaluar el alcance y la validez sustantiva de las reservas. | UN | وفي ما يتعلق بتقييم جواز التحفظات من جانب هيئات رصد المعاهدات، ارتُئي أنه يمكن لأي دولة أن تعهد إلى هيئات رصد المعاهدات بمهمة تقييم نطاق التحفظات وجوازها. |
Con sujeción a lo dispuesto en las directrices 3.6.1 y 3.6.2, la aprobación o la recalificación de una declaración interpretativa, o la oposición a ella, no estarán sujetas a ninguna condición de validez sustantiva. | UN | رهناً بأحكام المبدأين التوجيهيين 3-6-1 و 3-6-2، لا تخضع الموافقة على الإعلان التفسيري أو الاعتراض عليه أو إعادة تكييفه لأي شرط من شروط جوازه. |
En realidad, estas declaraciones unilaterales no son sino reservas y deben ser tratadas como tales, incluso en lo concerniente a su validez sustantiva y formal. | UN | فهذه الإعلانات الانفرادية هي في الواقع تحفظات، ويجب بالتالي أن تُعامَل على هذا الأساس، بما في ذلك من حيث جوازها وصحتها. |
La directriz 3.4.1 indica que la aceptación de una reserva no está sujeta a ninguna condición de validez sustantiva. | UN | أما المبدأ التوجيهي 3-4-1 فيذكر أن جواز قبول تحفُّظ ما ليس مرهوناً بأي شرط للجواز. |