ويكيبيديا

    "validez sustantiva" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جواز
        
    • الجواز
        
    • لجواز
        
    • بجواز
        
    • الصحة الموضوعية
        
    • الجائزة
        
    • بالجواز
        
    • والجواز
        
    • النجاعة التقنية
        
    • وجوازها
        
    • جوازه
        
    • جوازها
        
    • للجواز
        
    En efecto, el principio de la relatividad de las reservas se aplica con independencia de la validez sustantiva o formal de éstas. UN ذلك أن مبدأ نسبية التحفظ ينطبق بصرف النظر عن جواز التحفظ أو صحته الشكلية.
    Podrán evaluar la validez sustantiva de las reservas a un tratado formuladas por un Estado o una organización internacional, dentro de sus respectivas competencias: UN للجهات التالية، كل في مجال اختصاصاته، أن تقيّم جواز التحفظات التي تصوغها دولة أو منظمة دولية على معاهدة:
    Sin embargo, esas condiciones son objeto de la parte 2 de la Guía de la Práctica, de manera que la parte 3 versa sobre la validez sustantiva de las reservas. UN بيد أن هذه الشروط تشكل موضوع الجزء الثاني من دليل الممارسة، بحيث إن الجزء الثالث سيتناول جواز التحفظات.
    La aprobación o la recalificación de una declaración interpretativa, o la oposición a ella, no están sujetas a ninguna condición de validez sustantiva. UN لا تخضع الموافقة على الإعلان التفسيري أو معارضته أو إعادة تكييفه لأي شرط من شروط الجواز.
    Aunque esta condición pueda considerarse como una condición de validez sustantiva de una objeción, también puede entenderse que se trata de una cuestión de forma o de formulación. UN ورغم أن هذا الشرط يمكن فهمه على أنه شرط لجواز الاعتراض، فإنه قد يعتبر أيضا مسألة متعلقة بالشكل أو بالصياغة.
    En cuanto a la validez de las reacciones a las declaraciones interpretativas, en la directriz 3.6 se enuncia el principio general según el cual la aprobación o la recalificación de una declaración interpretativa, o la oposición a ella, no estarán sujetas a ninguna condición de validez sustantiva. UN 24 - وفيما يتعلق بجواز ردود الفعل على الإعلانات التفسيرية، ينص المبدأ التوجيهي 3-6 على مبدأ عام وهو أن الموافقة على الإعلان التفسيري أو معارضته أو إعادة توصيفه لا تخضع لأية شروط تتعلق بجوازه.
    La sección 3.4 trata sobre la validez sustantiva de las reacciones a las reservas. UN 101- وتطرّق إلى الفرع 3-4 مبيّناً أنه يعالِج جواز الاستجابات إزاء التحفُّظات.
    3.5.1 validez sustantiva de una declaración interpretativa que es en realidad una reserva 101 UN 3-5-1 جواز الإعلان التفسيري الذي يشكل في الواقع تحفظاً 128
    [3.5.2 Condiciones de validez sustantiva de una declaración interpretativa condicional] 104 UN [3-5-2 شروط جواز الإعلان التفسيري المشروط] 131
    [3.5.3 Competencia para apreciar la validez sustantiva de una declaración interpretativa condicional] 107 UN [3-5-3 اختصاص تقييم جواز الإعلان التفسيري المشروط] 135
    3.6 validez sustantiva de las reacciones a una declaración UN 3-6 جواز ردود الفعل على الإعلانات التفسيرية 136
    interpretativa 107 3.6.1 validez sustantiva de la aprobación de una declaración UN 3-6-1 جواز الموافقة على الإعلانات التفسيرية 138
    3.6.2 validez sustantiva de la oposición a una declaración UN 3-6-2 جواز الاعتراض على الإعلانات التفسيرية 139
    En tal caso, no se trata de una declaración interpretativa, sino de una reserva, que ha de ser tratada como tal y debe cumplir por tanto las condiciones de validez sustantiva (y formal) de las reservas. UN وفي هذه الحالة، لا يُعتبر الإعلان إعلاناً تفسيرياً بل تحفظاً ينبغي التعامل معه بصفته هذه وأن يستوفي، بناء على ذلك، شروط جواز وصحة التحفظات.
    Tras recalificar la declaración suiza como una reserva, el Tribunal le aplicó los requisitos de validez sustantiva de las reservas propios del Convenio Europeo de Derechos Humanos: UN فبعد أن أعادت المحكمة تكييف الإعلان الذي أبدته سويسرا واعتبرته تحفظاً، طبقت عليه شروط جواز التحفظات الخاصة بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان:
    La aprobación o la recalificación de una declaración interpretativa, o la oposición a ella, no están sujetas a ninguna condición de validez sustantiva. UN لا تخضع الموافقة على الإعلان التفسيري أو معارضته أو إعادة تكييفه لأي شرط من شروط الجواز.
    La aprobación o la recalificación de una declaración interpretativa, o la oposición a ella, no están sujetas a ninguna condición de validez sustantiva. UN لا تخضع الموافقة على الإعلان التفسيري أو معارضته أو إعادة تكييفه لأي شرط من شروط الجواز.
    Todos los actores enumerados en esta directriz están, en ciertas condiciones, facultados para realizar una evaluación de la validez sustantiva, pero los efectos varían de uno a otro. UN فيحق لجميع الجهات الفاعلة المدرجة في المبدأ التوجيهي، بموجب شروط معينة، إجراء تقييم لجواز التحفظات، إلا أن آثار ذلك تختلف من جهة إلى أخرى.
    La validez precede lógicamente a la aceptación (y esa lógica es la misma que se sigue en las Convenciones de Viena); sin embargo, la directriz 3.3.3 concierne a la validez sustantiva de la reserva -- es decir, al hecho de que la aceptación no puede subsanar la falta de validez de esta. UN فالجواز يسبق القبول منطقياً (وهذا المنطق هو نفسه الذي تتبعه اتفاقيتا فيينا)؛ والمبدأ التوجيهي 3-3-3 يتعلق بجواز التحفظ - أي بحقيقة أن القبول لا يمكن أن يرفع عدم جواز التحفظ.
    Como estos dos últimos aspectos se tratan en la segunda parte de la Guía de la práctica, la tercera parte se centra más en la validez sustantiva de las reservas. UN ونظراً لأن الأخير قد عُولج في الجزء الثاني من " الدليل إلى الممارسة " ، فإن الجزء الثالث يضع قدراً أكبر من التأكيد على الصحة الموضوعية.
    3.1 validez sustantiva de una reserva UN 3-1 التحفظات الجائزة
    La aceptación de una reserva no está sujeta a ninguna condición de validez sustantiva. UN لا يخضع قبول التحفظ لأي شرط يتعلق بالجواز.
    La CDI correctamente partió del supuesto de que las reservas que no cumplen las condiciones de validez formal y de validez sustantiva son nulas de pleno derecho, independientemente de las reacciones de otros Estados contratantes. UN وتفترض اللجنة عن حق أن التحفظات التي لا تستوفي شروط الصحة الشكلية والجواز هي تحفظات لاغية وباطلة، بصرف النظر عن ردود فعل الدول المتعاقدة الأخرى.
    Con respecto a la evaluación de la validez sustantiva de las reservas por órganos encargados de vigilar la aplicación de los tratados, se sugirió que solo los Estados partes pudieran encomendar a esos órganos la tarea de evaluar el alcance y la validez sustantiva de las reservas. UN وفي ما يتعلق بتقييم جواز التحفظات من جانب هيئات رصد المعاهدات، ارتُئي أنه يمكن لأي دولة أن تعهد إلى هيئات رصد المعاهدات بمهمة تقييم نطاق التحفظات وجوازها.
    Con sujeción a lo dispuesto en las directrices 3.6.1 y 3.6.2, la aprobación o la recalificación de una declaración interpretativa, o la oposición a ella, no estarán sujetas a ninguna condición de validez sustantiva. UN رهناً بأحكام المبدأين التوجيهيين 3-6-1 و 3-6-2، لا تخضع الموافقة على الإعلان التفسيري أو الاعتراض عليه أو إعادة تكييفه لأي شرط من شروط جوازه.
    En realidad, estas declaraciones unilaterales no son sino reservas y deben ser tratadas como tales, incluso en lo concerniente a su validez sustantiva y formal. UN فهذه الإعلانات الانفرادية هي في الواقع تحفظات، ويجب بالتالي أن تُعامَل على هذا الأساس، بما في ذلك من حيث جوازها وصحتها.
    La directriz 3.4.1 indica que la aceptación de una reserva no está sujeta a ninguna condición de validez sustantiva. UN أما المبدأ التوجيهي 3-4-1 فيذكر أن جواز قبول تحفُّظ ما ليس مرهوناً بأي شرط للجواز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد