"varían de un país a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تختلف من بلد إلى
        
    • تتباين من بلد إلى
        
    • باختلاف البلدان
        
    • تتفاوت من بلد إلى
        
    • تختلف من بلد الى
        
    • على البلد المعني
        
    • تتفاوت بين بلد
        
    • تتفاوت من بلد الى
        
    • تتباين بين البلدان
        
    La Comisión debe procurar centrarse en cuestiones legislativas básicas y dejar de lado el examen de detalles que varían de un país a otro. UN وينبغي أن تعمل اللجنة على التركيز على مسائل تشريعية أساسية وأن تتفادى مناقشة التفاصيل التي تختلف من بلد إلى آخر.
    Sus objetivos varían de un país a otro, pero generalmente están concebidos para infundir la comprensión y el sentido de responsabilidad hacia cuestiones de población. UN وعلى الرغم من أن أهدافها تختلف من بلد إلى آخر، فهي مصممة بصفة عامة لتحقيق فهم للقضايا السكانية وإحساس بالمسؤولية تجاهها.
    Sus objetivos varían de un país a otro, pero generalmente están concebidos para infundir la comprensión y el sentido de responsabilidad hacia cuestiones de población. UN وعلى الرغم من أن أهدافها تختلف من بلد إلى آخر، فهي مصممة بصفة عامة لتحقيق فهم للقضايا السكانية وإحساس بالمسؤولية تجاهها.
    No obstante, esos factores y potencias varían de un país a otro y de una organización a otra. UN غير أن هذه العوامل والقيم تتباين من بلد إلى آخر، ومن منظمة إلى أخرى.
    Sin embargo, los aspectos jurídicos, de procedimiento y financieros varían de un país a otro. UN بيد أن الجوانب القانونية والاجرائية والمالية تختلف باختلاف البلدان.
    Estas necesidades varían de un país a otro en la región. UN وهذه الاحتياجات تتفاوت من بلد إلى آخر في المنطقة.
    Sin embargo, cada producto puede causar, en distinto grado, efectos secundarios adversos para el medio ambiente o tensiones en la base de recursos: es más, los efectos varían de un país a otro. UN مع ذلك فإن سلعا مختلفة قد تسبب مقادير مختلفة من اﻵثار البيئية الجانبية أو التوترات السلبية التي تصيب قاعدة الموارد. واﻷهم من ذلك، فإن اﻵثار تختلف من بلد الى آخر.
    En la práctica, cualquier método tiene defectos, además los sistemas de estadísticas varían de un país a otro. UN والواقع أن لكل طريقة عيوبها كما أن النظم الاحصائية تختلف من بلد إلى آخر.
    En relación con las estructuras encargadas de luchar contra la proliferación de armas ligeras, éstas varían de un país a otro. UN أما على صعيد الهياكل المكلفة بمكافحة انتشار اﻷسلحة الخفيفة، فإنها تختلف من بلد إلى آخر.
    32. Es importante señalar que los tipos de prohibición varían de un país a otro. UN ٢٣- من المهم ملاحظة أن أنواع الحظر تختلف من بلد إلى بلد.
    Si bien los propios contextos varían de un país a otro o incluso de un momento a otro, resulta útil definir algunos de los más importantes que afectan a la población y a su necesidad o demanda de servicios sociales: UN وفي حين أن الظروف ذاتها تختلف من بلد إلى آخر بل ومن فترة زمنية إلى أخرى، فمن المفيد تحديد بعض الظروف الرئيسية التي قد تؤثر على السكان واحتياجاتهم أو طلبهم بالنسبة للخدمات الاجتماعية:
    37. Los documentos aduaneros son complicados y no están homologados en tanto que los procedimientos de cruce de frontera varían de un país a otro. UN 37 - والوثائق الجمركية معقدة وليست متوائمة، في حين أن إجراءات عبور الحدود تختلف من بلد إلى آخر.
    Sin embargo, las normas legislativas varían de un país a otro, especialmente en relación con el precio que ha de pagarse por el agua y los servicios de saneamiento y las obligaciones que tienen los gobiernos de garantizar a todos el acceso al agua. UN غير أن القواعد التشريعية تختلف من بلد إلى آخر، خاصة فيما يتعلق بالثمن الواجب دفعه للحصول على المياه وخدمات الإصحاح، وبالتزامات الحكومة بتأمين حصول الجميع على المياه.
    Si bien los regímenes constitucionales varían de un país a otro, en todos ellos los parlamentos son la institución fundamental de la democracia. UN 7 - رغم أن النظم الدستورية تتباين من بلد إلى آخر، فإن البرلمانات في كل مكان هي المؤسسات المركزية للديمقراطية.
    Al examinar los componentes del PIB medidos en precios nacionales es preciso recordar que los precios relativos varían de un país a otro. UN 6 - ولا ينبغي أن يغيب عن البال أنه لدى دراسة عناصر الناتج المحلي الإجمالي، قياسا على الأسعار المحلية في كل بلد، أن الأسعار النسبية تتباين من بلد إلى آخر.
    Los propósitos, los procedimientos de preparación y los contenidos de los informes nacionales sobre desarrollo humano varían de un país a otro y de un año a otro. UN وتتفاوت تقارير التنمية البشرية الوطنية من حيث الغرض منها ومرحلة إعدادها ومصمونها باختلاف البلدان والسنوات.
    Las preguntas incluidas en los censos y las encuestas en los hogares varían de un país a otro. UN وتتفاوت الأسئلة الواردة في استمارات التعداد واستقصاءات الأسر المعيشية باختلاف البلدان.
    El actual sistema de indemnizaciones por muerte o discapacidad se basa en leyes nacionales que varían de un país a otro y, en consecuencia, da lugar a un trato desigual " Indemnizaciones por muerte y discapacidad " (A/49/906), párrs. 4 a 6. UN ٣ - استحقاقات الوفاة والعجز ٤٩ - يستند النظام الحالي لاستحقاقات الوفاة والعجز إلى التشريعات الوطنية التي تتفاوت من بلد إلى آخر، ومن ثم يتمخض عن معاملة غير متساوية)٢٤(.
    Las necesidades varían de un país a otro, por lo que hace falta hacer una evaluación preliminar por país para determinar las necesidades exactas y formular las modalidades y estrategias apropiadas. UN وبما أن الاحتياجات تختلف من بلد الى آخر، يلزم إعداد تقييم محدد البلد لتعيين الاحتياجات بدقة ووضع الصيغ والاستراتيجيات بما يلائمها.
    Aunque los problemas de las drogas varían de un país a otro, la tecnología de la información puede tener multitud de aplicaciones, según las distintas características de las sociedades y las diferencias de las tradiciones culturales. UN وعلى الرغم من أن مشاكل المخدرات تتفاوت بين بلد وآخر، فإن تكنولوجيا المعلومات يمكن أن تجد عدة تطبيقات لها، ويعتمد ذلك على السمات المميزة للمجتمعات، وعلى التفاوت في التقاليد الثقافية.
    Naturalmente, las políticas educacionales varían de un país a otro. UN وطبيعي أن السياسات التعليمية تتفاوت من بلد الى آخر.
    Aunque la calidad y la eficacia de estos programas de acción varían de un país a otro y dentro de cada país, el proceso de los programas nacionales de acción ha sido una experiencia única de la que pueden sacarse muchas enseñanzas y que puede servir de base para muchos progresos en el futuro. UN وبالرغم من أن نوعية وفعالية برامج العمل تلك تتباين بين البلدان وداخلها، فإن عملية برامج العمل الوطنية كانت خبرة فريدة يمكن تعلم الكثير منها والاستفادة منه مستقبلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus