"varias delegaciones expresaron la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وأعربت عدة وفود عن
        
    • عدد من الوفود عن
        
    • أعربت عدة وفود عن
        
    • وأعربت بعض الوفود عن
        
    • العديد من الوفود عن
        
    • وأعربت وفود عدة عن
        
    • وعبرت عدة وفود عن
        
    • وأعرب العديد من أعضاء الوفود عن
        
    • ذكرت عدة وفود
        
    • عددا من الوفود أعربوا عن
        
    varias delegaciones expresaron la opinión de que ese objetivo podía lograrse al mencionar el protocolo facultativo, lo cual bastaría para dar a conocer sus procedimientos. UN وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده إمكانية تحقيق ذلك بذكر البروتوكول الاختياري، وذلك من شأنه أن يكون كافيا للتعريف بإجراءاته.
    varias delegaciones expresaron la opinión de que el mandato Shannon permitía negociar todos los aspectos pertinentes del Tratado. UN وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أن ولاية شانون تتيح إجراء مفاوضات بشأن جميع الجوانب ذات الصلة من المعاهدة.
    varias delegaciones expresaron la esperanza de que el congelamiento temporal de la contratación no afectaría la contratación del personal adicional necesario para el Centro. UN وأعرب عدد من الوفود عن اﻷمل في ألا يؤثر التجميد الحالي المؤقت للتوظيف على تعيين الموظفين اﻹضافيين اللازمين للمركز.
    A este respecto, varias delegaciones expresaron la opinión de que debería incrementarse la participación de la Asamblea General en asuntos relativos al mantenimiento de la paz. UN وفي هذا الصدد، أعرب عدد من الوفود عن الرأي القائل بأنه ينبغي تعزيز دور الجمعية العامة في مسائل حفظ السلم.
    varias delegaciones expresaron la esperanza de que el programa para Uganda no fuera demasiado ambicioso y no llevara a concebir expectativas demasiado altas. UN ٢٢٤ - وفيما يتعلق بأوغندا، أعربت عدة وفود عن اﻷمل في ألا يكون البرنامج طموحا أكثر من اللازم وألا يؤدي إلى إثارة آمال بعيدة المنال.
    180. varias delegaciones expresaron la opinión de que en el proyecto de programa de trabajo no se había hecho suficiente hincapié en las actividades de cooperación técnica. UN ١٨٠ - وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن أنشطة التعاون التقني ليست محل تأكيد كاف في برنامج العمــل المقترح.
    varias delegaciones expresaron la opinión de que la Secretaría debía acatar estrictamente los mandatos de los órganos intergubernamentales. UN وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أنه يتعين على الأمانة أن تتقيد تقيدا صارما بالولايات المنوطة بالهيئات الحكومية الدولية.
    varias delegaciones expresaron la opinión de que la Secretaría debía acatar estrictamente los mandatos de los órganos intergubernamentales. UN وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أنه يتعين على الأمانة أن تتقيد تقيدا صارما بالولايات المنوطة بالهيئات الحكومية الدولية.
    varias delegaciones expresaron la opinión de que pasar estas lecciones de una fase teórica a una fase más pragmática era la progresión natural de esta línea de estudio. UN وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أن الانتقال بهذه الدروس من مرحلة تحليلية الى مرحلة ذات منحى عملي أكبر هي الخطوة الطبيعية التي يجب أن تلي هذا النوع من الدراسات.
    varias delegaciones expresaron la opinión de que las organizaciones y los acuerdos regionales debían cumplir estrictamente lo dispuesto en el Capítulo VIII de la Carta cuando desarrollaran actividades. UN وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده وجوب انسجام اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات والترتيبات اﻹقليمية انسجاما تاما مع الفصل الثامن للميثاق.
    varias delegaciones expresaron la necesidad de que hubiese una presentación de informes más concreta sobre el proceso de regionalización. UN ٥١٨ - وأعربت عدة وفود عن ضرورة تقديم تقارير محددة بقدر أكبر بشأن عملية إضفاء الطابع اﻹقليمي.
    varias delegaciones expresaron la opinión de que pasar esas lecciones de una fase teórica a una fase más pragmática era la progresión natural de esta línea de estudio. UN وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أن الانتقال بهذه الدروس من مرحلة تحليلية الى مرحلة ذات منحى عملي أكبر هي الخطوة الطبيعية التي يجب أن تلي هذا النوع من الدراسات.
    varias delegaciones expresaron la opinión de que los crímenes debían definirse claramente en el estatuto. UN وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي تعريف الجرائم تعريفا واضحا في النظام اﻷساسي.
    varias delegaciones expresaron la opinión de que los crímenes debían definirse claramente en el estatuto. UN وأعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي تعريف الجرائم تعريف واضحا في النظام اﻷساسي.
    A este respecto, varias delegaciones expresaron la esperanza de que el ACNUR evaluase la experiencia adquirida en el Afganistán y sacase las correspondientes enseñanzas de esta operación. UN وفي هذا الصدد، أعرب عدد من الوفود عن أمله في أن تتمكن المفوضية من تقييم الخبرة المكتسبة في أفغانستان واستخلاص الدروس من العملية.
    Posteriormente, varias delegaciones expresaron la opinión de que la declaración debería ser leída por uno de sus autores. UN وعقب ذلك، أعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن البيان كان ينبغي أن يدلي به أحد مؤلفيه.
    Posteriormente, varias delegaciones expresaron la opinión de que la declaración debería ser leída por uno de sus autores. UN وعقب ذلك، أعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن البيان كان ينبغي أن يدلي به أحد مؤلفيه.
    varias delegaciones expresaron la esperanza de que el programa para Uganda no fuera demasiado ambicioso y no llevara a concebir expectativas demasiado altas. UN ٢٢٤ - وفيما يتعلق بأوغندا، أعربت عدة وفود عن اﻷمل في ألا يكون البرنامج طموحا أكثر من اللازم وألا يؤدي إلى إثارة آمال بعيدة المنال.
    23. varias delegaciones expresaron la opinión de que la militarización del espacio ultraterrestre podía socavar la estabilidad estratégica y la seguridad internacional y podía dar lugar a una carrera armamentista. UN 23- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنّ تسليح الفضاء الخارجي من شأنه أن يقوّض الاستقرار الإستراتيجي والأمن الدولي، وقد يؤدي إلى سباق للتسلّح.
    varias delegaciones expresaron la opinión de que el hecho de colmar la brecha digital no era más que una etapa hacia el logro de los objetivos de desarrollo. UN 18 - وأعرب العديد من الوفود عن الرأي بأن رأب الفجوة الرقمية ليس إلا خطوة نحو الإيفاء بجدول أعمال التنمية.
    varias delegaciones expresaron la opinión de que ese acuerdo de aplicación debería negociarse de conformidad con los principios del derecho internacional. UN وأعربت وفود عدة عن رأي يؤكد ضرورة التفاوض بشأن اتفاق التنفيذ المذكور وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    varias delegaciones expresaron la opinión de que la eficacia en las comunicaciones era un importante instrumento para la movilización de recursos. UN ٢٨٢ - وعبرت عدة وفود عن رأيها أن الاتصال الفعال يشكل أداة هامة في تعبئة الموارد.
    varias delegaciones expresaron la esperanza de que la UNCTAD encabezara la iniciativa de promover una nueva estructura económica internacional orientada hacia el desarrollo. UN وأعرب العديد من أعضاء الوفود عن أملهم في أن ينهض الأونكتاد بدور رائد في العمل على إرساء بنية اقتصادية دولية جديدة وإنمائية التوجه.
    varias delegaciones expresaron la opinión de que era importante considerar las categorías de los individuos que podrían incurrir en responsabilidad por los diversos crímenes en las definiciones de éstos o en una disposición general. UN ٥٧ - ذكرت عدة وفود أنها ترى من المهم، أن تدرج في تعاريف الجرائم المختلفة، فئات اﻷفراد الممكن اعتبارهم مسؤولين عن تلك الجرائم، أو أن تبين تلك الفئات في نص عام.
    6. Como se ha pedido a la Comisión de Estupefacientes que actuara en calidad de órgano preparatorio para el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la fiscalización internacional de drogas, que se celebrará en 1998, varias delegaciones expresaron la opinión de que necesitará más tiempo para cumplir sus funciones de órgano preparatorio. UN ٦ - ونظرا ﻷن لجنة المخدرات طلب اليها أن تعمل بصفتها هيئة تحضيرية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية المخصصة للمكافحة الدولية للمخدرات والمعتزم عقدها في سنة ٨٩٩١ ، فان عددا من الوفود أعربوا عن رأي مفاده أن اللجنة يلزمها المزيد من الوقت لتضطلع بمهمتها كهيئة تحضيرية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus