En tres de las reuniones se acordó formular varias recomendaciones al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. | UN | وقد اتفق في ثلاث من هذه الاجتماعات على عدة توصيات موجهة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
La Junta ha formulado varias recomendaciones basadas en sus observaciones de auditoría. | UN | قدم المجلس عدة توصيات بناء على ملاحظاته المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
El Comité Especial ha hecho de nuevo varias recomendaciones al final de su informe. | UN | وقد قدمت اللجنة الخاصة مرة أخرى عددا من التوصيات في نهاية تقريرها. |
varias recomendaciones uniformes incluyen proyectos de decisión en los que se mencionan las medidas indicativas A, B y C del procedimiento relativo al incumplimiento. | UN | وهناك عدد من التوصيات الموحدة تشمل مشروعات مقررات تسوق الإشارة إلى التدابير الإشارية ألف، باء وجيم من أجل عدم الامتثال. |
Por último, en el informe se presentan varias recomendaciones del Relator Especial. | UN | وأخيراً، يتضمن التقرير عدداً من التوصيات التي يقدمها المقرر الخاص. |
En este sentido, deseo destacar varias recomendaciones contenidas en las resoluciones pertinentes, que procuran reformar los métodos de trabajo de la Asamblea General. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أبرز عدة توصيات واردة في القرارات ذات الصلة التي تسعى لإصلاح أساليب عمل الجمعية العامة. |
La Junta ha formulado varias recomendaciones sobre la base de su auditoría. | UN | أصدر المجلس عدة توصيات بناء على مراجعة الحسابات التي أجراها. |
Desde entonces, la Comisión ha elaborado varias recomendaciones útiles que sentaron las bases para las negociaciones multilaterales sobre desarme. | UN | ومنذ ذلك الوقت قدمت الهيئة عدة توصيات مفيدة ومهدت الطريق للمفاوضات المتعددة الأطراف بشأن نزع السلاح. |
El Relator Especial ha formulado varias recomendaciones a las autoridades mauritanas, que comprenden: | UN | وقدم المقرر الخاص عدة توصيات إلى السلطات الموريتانية تشمل ما يلي: |
La Directora mencionó varias recomendaciones con respecto a la forma de prevenir, reducir y eliminar la violencia contra la mujer, entre ellas la necesidad de: | UN | وطرحت المديرة عدة توصيات بشأن كيفية منع العنف ضد المرأة والحد منه والقضاء عليه، بما في ذلك الحاجة إلى ما يلي: |
El Foro también formuló varias recomendaciones similares sobre actividades que son de competencia legislativa del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وأصدر المنتدى أيضا عددا من التوصيات المماثلة المتعلقة بالأنشطة المشمولة بنطاق السلطة التشريعية لمجلس حقوق الإنسان. |
El Grupo de Supervisión realiza varias recomendaciones específicas en el presente informe. | UN | وقدم فريق الرصد عددا من التوصيات المحددة في هذا التقرير. |
En cierta medida, en el proyecto experimental para la frontera septentrional se han incorporado varias recomendaciones del Primer Equipo. | UN | وإلى حد ما، فقد يتضمن المشروع النموذجي للحدود الشمالية عددا من التوصيات الصادرة عن الفريق الأول. |
Si bien los resultados son en general tranquilizadores, se formulan varias recomendaciones, entre ellas, recomendaciones sobre controles físicos y administrativos. | UN | ورغم أن النتائج كانت مطمئنة بصفة عامة، فقد صدر عدد من التوصيات التي تشمل ضوابط مادية وإدارية. |
La última sección del informe contiene varias recomendaciones destinadas a establecer un enfoque más unificado y concentrado. | UN | ويرد عدد من التوصيات الرامية إلى إيجاد نهج موحد ومركز على نحو أكبر، في الفرع اﻷخير من التقرير. |
Además de las observaciones generales, las delegaciones formularon observaciones más concretas sobre varias recomendaciones del informe. | UN | وباﻹضافة إلى التعليقات العامة، أبدت بعض الوفود ملاحظات محددة بشأن عدد من التوصيات في التقرير. |
Propuso varias recomendaciones sobre, entre otras cosas, la utilización de niños en conflictos armados. | UN | واقترحت ماليزيا عدداً من التوصيات منها توصية عن الأطفال في النزاعات المسلحة. |
Alemania preguntó sobre las iniciativas de Bhután a ese respecto y formuló varias recomendaciones. | UN | وتساءلت ألمانيا عن جهود بوتان في ذلك الصدد وقدمت عدداً من التوصيات. |
Por otro lado, había varias recomendaciones positivas, especialmente acerca de las futuras negociaciones comerciales. | UN | ومن ناحية أخرى، هناك العديد من التوصيات الايجابية، ولا سيما فيما يتعلق بالمفاوضات التجارية المقبلة. |
El Plan de Acción Mundial sobre Población formuló varias recomendaciones al respecto. | UN | وقدمت خطة العمل العالمية للسكان توصيات عديدة في هذا الصدد. |
El especialista formuló varias recomendaciones útiles, que se están poniendo en práctica. | UN | وقد تقدم الأخصائي بعدد من التوصيات المفيدة، ويجري تنفيذها الآن. |
En el informe figuran varias recomendaciones concretas: | UN | ويتضمن التقرير مجموعة من التوصيات الملموسة: |
El Foro aprobó varias recomendaciones y un plan de acción para la protección de los derechos humanos de las poblaciones desarraigadas en Centroamérica. | UN | وقد اعتمد هذا الاجتماع سلسلة من التوصيات وخطة عمل لحماية حقوق اﻹنسان الخاصة بالسكان المقتلعين من جذورهم في أمريكا الوسطى. |
A resultas del debate, la CURB formuló varias recomendaciones, entre ellas las siguientes: | UN | ونتيجة لهذا النقاش، خلص الفريق إلى توصيات عدة تشمل ما يلي: |
La Junta formuló varias recomendaciones para atender a las deficiencias observadas en los informes individuales. | UN | وقد قدم المجلس توصيات مختلفة لعلاج نواحي القصور التي لوحظت في التقارير المنفردة. |
Además el estudio produjo varias recomendaciones sobre posibilidades para el futuro, en particular sobre posibles sectores de intervención técnica. | UN | وقدمت الدراسة أيضاً بعض التوصيات بشأن الطريقة الممكن اتباعها خاصة في المجالات المحتملة للتدخل التقني. |
Se han formulado varias recomendaciones al Gobierno de Guam para hacer frente al deterioro del medio ambiente. | UN | وقد قدمت توصيات شتى لحكومة غوام لمعالجة تدهور البيئة. |
Se han hecho ciertos progresos con miras a aplicar varias recomendaciones del Comité. | UN | فقد أحرز قدر من التقدم صوب تنفيذ عدد من توصيات اللجنة. |
Los participantes también formularon varias recomendaciones para simplificar y mejorar las disposiciones que, como se señala en el párrafo 3 supra, se reflejarán en su momento en las directrices revisadas. | UN | وتقدم المشاركون أيضا بعدة توصيات لتبسيط وتحسين الترتيبات، مما سينعكس، كما ورد في الفقرة ٣ أعلاه، في المبادئ التوجيهية في الوقت المناسب. |