"varios acuerdos bilaterales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدة اتفاقات ثنائية
        
    • عدد من الاتفاقات الثنائية
        
    • عددا من الاتفاقات الثنائية
        
    • عدداً من الاتفاقات الثنائية
        
    • العديد من الاتفاقات الثنائية
        
    • اتفاقات ثنائية عديدة
        
    • عديد من اﻻتفاقات الثنائية
        
    • عدة اتفاقيات ثنائية
        
    • العديد من الاتفاقيات الثنائية
        
    • اتفاقات ثنائية شتى
        
    Se han formalizado también varios acuerdos bilaterales entre los Estados miembros de la CESPAO para complementar las iniciativas regionales de integración comercial. UN كما أضفي الطابع الرسمي على عدة اتفاقات ثنائية عقدت بين بلدان الإسكوا تكملة لجهود التكامل التجاري الإقليمي.
    El Gobierno de China ya había firmado varios acuerdos bilaterales sobre la cooperación en materia de transporte en tránsito con los países vecinos. UN وقد وقعت حكومة الصين بالفعل على عدة اتفاقات ثنائية تتعلق بالتعاون في مجال المرور العابر مع البلدان المجاورة لها.
    Asimismo, se habían concertado varios acuerdos bilaterales con Estados vecinos en lo relativo a la protección de las minorías. UN وباﻹضافة الى ذلك ابرم عدد من الاتفاقات الثنائية مع البلدان المجاورة بشأن حماية اﻷقليات.
    Se han concertado varios acuerdos bilaterales y se han resuelto cuestiones de seguridad delicadas. UN فقد أبرم عدد من الاتفاقات الثنائية وسويت المسائل اﻷمنية الحساسة.
    Noruega y Nueva Zelandia declararon que habían celebrado varios acuerdos bilaterales de fiscalización de la aplicación. UN وذكرت النرويج ونيوزيلندا أنهما أبرمتا عددا من الاتفاقات الثنائية في مجال الإنفاذ.
    Nigeria ha concertado varios acuerdos bilaterales con algunos países sobre la trata de personas. UN أبرمت نيجيريا عدداً من الاتفاقات الثنائية مع بعض البلدان بشأن الاتجار بالأشخاص.
    En los últimos años hemos firmado varios acuerdos bilaterales para cooperar en esa cuestión. UN وفي السنوات الماضية أبرمنا العديد من الاتفاقات الثنائية للتعاون على هذا الموضوع.
    El Ecuador informó que se habían emprendido diversas iniciativas para mejorar la cooperación internacional, incluida la firma de varios acuerdos bilaterales. UN وأبلغت إكوادور أنها اتخذت عن مبادرات لتحسين التعاون الدولي، من بينها توقيع عدة اتفاقات ثنائية.
    Portugal había concertado varios acuerdos bilaterales para luchar contra la delincuencia, incluido el terrorismo. UN 62 - وأبرمت البرتغال عدة اتفاقات ثنائية لمكافحة الجريمة، بما فيها الإرهاب.
    Negoció varios acuerdos bilaterales y multilaterales de Jordania UN فاوض بشأن عدة اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف للأردن
    A este respecto, cabe señalar que la República de Serbia ha concertado varios acuerdos bilaterales con países vecinos. UN وفي هذا الصدد، أبرمت جمهورية صربيا عدة اتفاقات ثنائية مع الدول المجاورة.
    La República Islámica del Irán ha concertado varios acuerdos bilaterales sobre socorro en casos de desastres naturales que asegurarán la prestación de ayuda oportuna y eficaz en casos de emergencia. UN وقال إن جمهورية إيران الإسلامية أبرمت عدة اتفاقات ثنائية بشأن الإغاثة في حالة الكوارث الطبيعية ستضمن تقديم المعونة في حالات الطوارئ في الوقت المناسب وبشكل فعال.
    A este respecto, deben tenerse en cuenta varios acuerdos bilaterales y regionales, en particular los siguientes: UN وفي هذا السياق، يوجد عدد من الاتفاقات الثنائية والإقليمية، خاصة الاتفاقات التالية:
    También ha firmado varios acuerdos bilaterales, como tratados de extradición y acuerdos sobre asistencia jurídica mutua, como parte de la concertación de esfuerzos para combatir el terrorismo. UN ووقّع أيضا على عدد من الاتفاقات الثنائية مثل معاهدات واتفاقات تسليم المجرمين على أساس المساعدة القانونية المتبادلة، كطريقة للجهود المتضافرة المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Se han firmado varios acuerdos bilaterales en el ámbito de la protección social de los trabajadores migratorios. UN وتم توقيع عدد من الاتفاقات الثنائية في مجال الحماية الاجتماعية للعمال المهاجرين.
    Además, Finlandia había firmado varios acuerdos bilaterales de extradición de delincuentes con Estados no miembros de la Unión Europea. UN علاوة على ذلك، وقّعت فنلندا عددا من الاتفاقات الثنائية لتسليم المجرمين مع دول من خارج الاتحاد الأوروبي.
    Suiza ha celebrado varios acuerdos bilaterales y multilaterales en que se prevé la posibilidad de trasladar a personas condenadas a cumplir una pena privativa de libertad. UN وقد عقدت سويسرا عددا من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تنص على إمكانية نقل الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن.
    También había concertado varios acuerdos bilaterales en materia de cooperación contra el terrorismo con los Estados vecinos. UN وقد أبرمت تونس أيضا عددا من الاتفاقات الثنائية بشأن التعاون في مجال مكافحة الإرهاب مع الدول المجاورة لها.
    Su Gobierno se ha adherido también a las convenciones regionales contra el terrorismo y ha concertado varios acuerdos bilaterales en ese ámbito. UN وأضاف أن حكومته انضمت أيضاً إلى الاتفاقيات الإقليمية لمكافحة الإرهاب وأبرمت عدداً من الاتفاقات الثنائية في هذا المجال.
    Portugal ha concertado varios acuerdos bilaterales relativos al traslado de personas condenadas. UN وقد عقدت البرتغال عدداً من الاتفاقات الثنائية بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم.
    A nivel subregional, Côte d ' Ivoire es también parte en varios acuerdos bilaterales y multilaterales para combatir el tráfico de niños, mientras que en el plano doméstico la legislación pertinente está en proceso de finalizarse. UN وعلى المستوى دون الإقليمي، كوت ديفوار هي أيضاً هي طرف في العديد من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف لمكافحة الاتجار بالأطفال، وعلى المستوى المحلي، هناك تشريعات ذات صلة بصدد الانتهاء منها.
    Qatar ha firmado varios acuerdos bilaterales de cooperación en materia de seguridad, asuntos jurídicos y judiciales y se ha adherido a numerosas convenciones internacionales para la lucha contra el terrorismo. UN 40 - ومضى قائلا إن قطر وقعت على اتفاقات ثنائية عديدة عن التعاون في مجال الأمن والمسائل القانونية والقضائية وانضمت إلى العديد من الاتفاقات الدولية لمكافحة الإرهاب.
    Kuwait es parte en varios acuerdos bilaterales y multilaterales de asistencia judicial recíproca. UN تعتبر الكويت طرفاً في عدة اتفاقيات ثنائية ومتعددة الأطراف فيما يتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة.
    Elogiamos la asistencia prestada por la UNCTAD para facilitar la conclusión de varios acuerdos bilaterales sobre la promoción y garantías para la inversión y sobre la prevención de la doble imposición entre los países miembros del G-15. UN ونشيد بالمساعدة التى قدمها الانكتاد لتيسير التوصل إلى العديد من الاتفاقيات الثنائية فى مجالات تشجيع وحماية الاستثمار، وتجنب الازدواج الضريبى فيما بين الدول الأعضاء في مجموعة الخمس عشرة.
    Belarús y Ucrania informaron acerca de la concertación de varios acuerdos bilaterales por los que se regulan las condiciones de trabajo y se protegen los derechos de los trabajadores migratorios. UN وأبلغت أوكرانيا وبيلاروسيا عن إبرام اتفاقات ثنائية شتى تنظم ظروف العمل، وتحمي حقوق العاملات المهاجرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus