Tipo III, basado en la información sobre el producto que abarca varios aspectos ambientales, pero sin comparar ni evaluar estos aspectos. | UN | النوع الثالث، ويقوم على معلومات خاصة بالمنتج وتغطي عدة جوانب بيئية، ولكن دون مقارنة هذه الجوانب أو تقييمها |
El capítulo I trata de varios aspectos relativos al mandato y los métodos de trabajo. | UN | ويتناول الفصل اﻷول من التقرير عدة جوانب تتصل بولاية المقرر الخاص وأساليب عمله. |
Recopila y analiza información sobre varios aspectos de las actividades de las empresas transnacionales en la región de la CESPAO; | UN | تقوم بجمع المعلومات وتحليلها عن مختلف جوانب عمليات الشركات عبر الوطنية في منطقة اﻷسكوا؛ |
Sin embargo, difiere en varios aspectos importantes. | UN | بيد أنها تختلف عنها في عدد من الجوانب المهمة. |
Gracias a su declaración han quedado aclarados y puestos de relieve varios aspectos del trabajo del Consejo, incluidos el alcance y el grado de complejidad de sus actividades y sus métodos de trabajo. | UN | وبفضل البيان الذي أدلى به، فإن جوانب مختلفة من عمل المجلس، بما في ذلك نطاق أنشطته ومدى تعقدها وطريقة عمله، تم توضيحها وإبرازها، على اﻷقل في نظر وفدي. |
El informe contiene propuestas sobre varios aspectos del sistema judicial de Groenlandia. | UN | ويتضمن التقرير مقترحات بشأن جوانب عديدة من النظام القضائي لغرينلاند. |
Una inspección en el campamento Gako, situado al sudeste de Kigali, permitió determinar que presenta deficiencias en varios aspectos críticos. | UN | وتبين لدى تفتيش معسكر جاكو الذي يقع في جنوب شرق كيغالي أنه يفتقر الى عدد من المجالات اﻷساسية. |
Al considerar los riesgos para la salud, es evidente la necesidad de mejorar varios aspectos de la vida de la mujer. | UN | لدى النظر في المخاطر التي تتهدد الصحة نجد أن الظروف المعيشية للمرأة تحتاج إلى تحسين في عدة مجالات. |
La consecuencia es que el documento 6 parece demasiado ambicioso en varios aspectos o que se corre el riesgo de crear una repetición o sobreposición de tareas innecesaria. | UN | وبالتالي فإن هذه الوثيقة تبدو في عدة جوانب طموحة أكثر من اللازم، أو قد تفضي إلى ازدواج في العمل أو تداخل لا داعي له. |
varios aspectos concretos de la división del trabajo entre la Asamblea y el Consejo Económico y Social merecen mencionarse. | UN | وهناك عدة جوانب محددة لتقسيم العمل بين الجمعية العامة والمجلس تستحق الذكر. |
El carácter de la violencia que de ello se deriva tiene varios aspectos. | UN | وثمة عدة جوانب لطبيعة العنف هذه متوقفة على جنس المرء. |
Como aportación al próximo debate sobre el cambio y la reforma, la Comisión Consultiva ha presentado en su primer informe observaciones y recomendaciones sobre varios aspectos de la administración y la gestión de las Naciones Unidas. | UN | وذكر أن اللجنة الاستشارية، إسهاما منها في المناقشة التي من المقرر أن تجرى بشأن التغيير واﻹصلاح، قدمت في تقريرها اﻷول ملاحظات وتوصيات بشأن مختلف جوانب اﻹدارة والتنظيم في اﻷمم المتحدة. |
Se está capacitando personal en varios aspectos de las normas. | UN | ويجري تدريب الموظفين على مختلف جوانب هذه النظم اﻷساسية. |
En varios aspectos importantes, la información presentada en el último proyecto no coincide con las conclusiones actuales de la Comisión. | UN | وفي عدد من الجوانب الهامة، لا تتطابق المعلومات الواردة في مشروع الكشف اﻷخير مع النتائج التي توصلت إليها اللجنة حاليا. |
varios aspectos de la legislación antiterrorista contribuirían a esta situación. | UN | ويبدو أن جوانب مختلفة من تشريع مكافحة اﻹرهاب تساهم في هذه الحالة. |
Además, el Iraq no ha proporcionado declaraciones completas sobre varios aspectos de sus programas sobre misiles prohibidos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، لم يقدم العراق بيانات كاملة بشأن جوانب عديدة لبرامجه للقذائف المحظورة. |
El programa propuesto para el país era demasiado ambicioso en varios aspectos. | UN | وأضاف أن البرنامج القطري المقترح مسرف في الطموح في عدد من المجالات. |
En el análisis se detectó la necesidad de mejorar varios aspectos de las operaciones aéreas de las Naciones Unidas. | UN | وقد كشف الاستعراض عن وجود حاجة إلى إدخال تحسينات في عدة مجالات للعمليات الجوية للأمم المتحدة. |
Conviene, con todo, observar que la Corte, en varios aspectos muy importantes, se ha expresado de manera unánime. | UN | غير أنه ينبغي ملاحظة أن المحكمة أعربت عن رأيها، بشأن عدة نقاط هامة جدا، باﻹجماع. |
86. La Constitución contiene diversas disposiciones en relación con varios aspectos concretos del derecho al bienestar, incluida la seguridad social. | UN | ٦٨- يتضمن الدستور أحكاماً منفردة تحكم مختلف الجوانب المحددة للحق في الرعاية بما في ذلك التأمين الاجتماعي. |
Algunos otros miembros se manifestaron de acuerdo con varios aspectos de las opiniones descritas anteriormente. | UN | وأعرب بعض الأعضاء الآخرين عن مواقفهم على جوانب شتى من الآراء الموصوفة أعلاه. |
Durante seis años se han realizado progresos en varios aspectos dentro del marco del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | وعلى مدى ست سنوات، أحرز تقدم في جوانب متعددة في إطار الفريق العامل مفتوح باب العضوية المعني بإصلاح مجلس اﻷمن. |
El problema de las relaciones entre los Estados afectados y las organizaciones internacionales en el caso de la sucesión de Estados tiene varios aspectos: | UN | ولمشكلة العلاقة بين الدول المعنية والمنظمات الدولية في حالة خلافة الدول جوانب عدة منها: |
En el caso de los países en desarrollo, los contrastes de lo acontecido en materia de comercio en 1999 son marcados en varios aspectos. | UN | أما البلدان النامية فقد كانت المفارقات في تطورات التجارة لديها في 1999 بارزة من عدة أوجه. |
El Comité celebró tres sesiones en las que examinó varios aspectos de la ejecución del Programa a l luz del cambio de circunstancias en Sudáfrica. | UN | ١٢ - وعقدت اللجنة ثلاثة اجتماعات نظرت فيها في عدة نواح من تطوير البرنامج في ضوء الظروف المتغيرة في جنوب افريقيا. |
varios aspectos del estudio de la FAO de 1998 podrían brindar información valiosa para las actividades nacionales de presentación de informes a la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | ويمكن لعدة جوانب من الدراسة الاستقصائية التي تجريها منظمة اﻷغذية والزراعة في عام ١٩٩٨ أن توفر معلومات قيمة لعملية تقديم التقارير الوطنية إلى اللجنة. |