Tras varios días de detención, las víctimas son puestas en libertad, en muy mal estado físico y mental. | UN | وبعد عدة أيام من الاحتجاز، يطلق سراح الضحايا وهم في حالة بدنية ونفسية بالغة السوء. |
Algunos sobrevivientes lograron fugarse y llegar a la ciudad de Kitshanga, donde estuvieron varios días. | UN | وتمكن بعض الناجين من الفرار والوصول إلى مدينة كيتشانغا حيث مكثوا عدة أيام. |
Otra persona resultó herida como consecuencia del incidente, que fue seguido de disparos constantes en distintas zonas del campamento durante varios días. | UN | فقُتل الضابط وأصيب شخص آخر بجروح؛ واستمر إطلاق النيران عدة أيام عقب هذه الحادثة في أماكن مختلفة من المخيم. |
Ello fue expresado en términos explícitos cuando dicho proyecto de resolución —que aprobamos hace varios días— fue presentado ante la Segunda Comisión. | UN | وقد ذكر هذا بعبارات واضحة لدى تقديم مشروع القرار هذا في اللجنة الثانية؛ وقد اعتمدنا المشروع قبل بضعة أيام. |
Además, la mayoría de los funcionarios del Cuadro Orgánico recibieron varios días de capacitación sobre la gestión basada en los resultados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلقى معظم الموظفين من الفئة الفنية تدريباً لعدة أيام في مجال الإدارة القائمة على النتائج. |
Durante el súper estallido de este año en Abril, confirmaron que hubo 336 tornados durante varios días, con el resultado del coste de 300 vidas perdidas. | Open Subtitles | خلال هذه السنة وفي شهر أفريل كان هناك 336 إعصار مؤكد خلال عدة أيام فقط مما أدى إلى فقدان أكثر من 300شخص |
Y luego, varios días después, las recibimos y las habilitamos para la compra. | Open Subtitles | ومن ثم , بعد عدة أيام نستلمها نحن ونجعلها متاحة للشراء |
Vine porque, hace varios días, el gobierno se robó el futuro de Ucrania y las aspiraciones de la juventud ucraniana. | Open Subtitles | أتيت الى هنا لأن حكومتنا قامت منذ عدة أيام بإنهاء مستقبل أوكرانيا و قتل طموحات الشباب الأوكراني |
Llevo varios días tratando, sin éxito, de lograr que el mundo nos preste apoyo para salvar al pueblo de Zepa del exterminio. | UN | حاولت بدون نجاح منذ عدة أيام أن أحصل على دعم العالم لانقاذ شعب جيبا من اﻹبادة. |
En los sectores y suburbios orientales de la ciudad menos afectados por los disparos y combates, los soldados armenios se entregaron al pillaje durante varios días. | UN | ومارس الجنود اﻷرمينيون النهب طوال عدة أيام في اﻷجزاء الشرقية من المدينة وفي ضواحيها التي كانت أقل تأثرا بالقصف والقتال. |
La ciudad de Fizuli se encuentra prácticamente cercada, y desde hace varios días se están librando encarnizados combates en sus arrabales. | UN | وتقع مدينة فيزولي في الواقع ضمن دائرة الحصار، وتجري على مشارفها منذ عدة أيام معارك ضارية. |
Al negarse las autoridades penitenciarias a alimentarlo, estuvo varios días sin comer hasta que sus amigos y familiares consiguieron localizarlo. | UN | ونظرا لعدم قيام السلطات بتقديم أي طعام له إطلاقا، ظل بغير طعام طوال عدة أيام الى أن تمكن أصدقاؤه واسرته من معرفة مكانه. |
Tras varios días de detención en lugares secretos, algunos son puestos en libertad. | UN | وأحيانا يفرج عن الضحايا بعد عدة أيام من احتجازهم في أماكن سرية. |
Esta maniobra se efectúa normalmente por partes múltiples a lo largo de varios días con el fin de garantizar una buena órbita de estacionamiento. | UN | وهذه مناورة عادة ما تتم على أجزاء متعددة وتستغرق بضعة أيام من أجل تأمين مكان مناسب لوقوف الساتل في المدار. |
La víctima falleció varios días más tarde; tras la intervención de la IPTF, el oficial de policía y otro sospechoso de haber participado fueron detenidos por autoridades de la Federación. | UN | وتوفي المجني عليه بعد بضعة أيام. وبعد تدخل قوة الشرطة الدولية، ألقت سلطات الاتحاد القبض على ضابط الشرطة وعلى شخص آخر يشتبه في اشتراكه في الجريمة. |
Si se requiriese una notificación de varios días, la ley sería mucho menos eficaz. | UN | وإذا لزم إشعار قبل بضعة أيام لكانت النتيجة إضعاف القانون كثيرا . |
La mayoría de las veces, las mujeres que viajan largas distancias y pasan varios días en el mercado, carecen de alojamiento. | UN | وبالنسبة للمرأة التي تسافر لمسافات طويلة وتبقى لعدة أيام في موقع السوق، فإنها تفتقر المأوى في معظم الأحيان. |
Y me di cuenta enseguida que había estado muerto por varios días. | Open Subtitles | ويمكن أن أقول على الفور أنه كان ميتا لعدة أيام. |
Murió a consecuencia de las heridas sufridas varios días antes por disparos de las FDI. | UN | توفي متأثرا بجروح أصابته قبل ذلك بعدة أيام حينما أطلق جيش الدفاع الاسرائيلي النار عليه. |
Por demás, aunque el informe provisional debió haber sido distribuido conjuntamente con su adición ésta fue publicada varios días después. | UN | وكان ينبغي أيضا أن يعمم التقرير مع إضافاته، إذ أن اﻹضافات لم تصدر إلا بعد أيام عديدة. |
La primera vez que vi una imagen de unos gemelos gordos en moto, estuve excitada por varios días. | Open Subtitles | عندما شاهدة لأول مرة صور لأولئك التوأمين السمينين على دراجة نارية، لكن كنت متصلبة لأيام. |
El ejército enemigo no le perseguía de manera inmediata, sino que estaba a varios días de distancia y hubiera habido tiempo suficiente para que el acusado escapase con sus tropas. | UN | فجيش العدو لم يكن وراءه بل كانت تفصله عنه عدة ايام وكان لديه الوقت الكافي للهروب مع قواته. |
Reapareció varios días después y la policía quiso interrogarlo. Pero se negó. | Open Subtitles | أعاد كساء عدّة أيام لاحقا، والشرطة أرادت لإستجوابه، لكنّه رفض. |
Tras el suceso se produjo una oleada de violencia en todo el Pakistán que duró varios días. | UN | وانتشر العنف على نطاق واسع في جميع أنحاء باكستان على مدى أيام عدة عقب وفاتها. |
En este caso concreto, la 266ª sesión ya ha durado seis meses y varios días porque, según tengo entendido, no hemos conseguido celebrar un período de sesiones sustantivo. | UN | وفي هذه الحالة بالذات، امتد الاجتماع 266 لمدة ستة أشهر وعدة أيام لأننا، على قدر فهمي، لم نتمكن بعد من عقد دورة موضوعية. |
El recurso quedó en suspenso el 25 de mayo de 2005, después de que la autora no se presentara a una audiencia ante el tribunal el 11 de abril de 2005 debido a una huelga de transporte en su región que duró varios días. | UN | وجُمِّد أمر الإحضار أمام القاضي في 25 أيار/مايو 2005 بعد أن تغيّبت صاحبة البلاغ عن جلسة أمام المحكمة في 11 نيسان/أبريل 2005 بسبب إضراب قامت به وسائط النقل في منطقتها واستمر عدَّة أيام. |
En resumen, estos puntos constituyen la síntesis de las consultas celebradas durante varios días con respecto a la cuestión de la alternancia. Por lo demás, aprovecho la ocasión para agradecer oficialmente a los que han participado en esas consultas por la sabiduría que han mostrado. | UN | هذه النقاط، إذًا، هي باختصار خلاصة المشاورات التي استغرقت أياما عديدة لبحث مسألة التناوب، وأود انتهاز هذه الفرصة لتوجيه شكري إلى الجهات المشاركة في المشاورات على ما أبدته من حكمة. |
Es normal y no excepcional que estos familiares tengan que volver varios días para poder entregar el paquete. | UN | إن اضطرار هؤلاء اﻷشخاص أن يعودوا أياماً عديدة قبل التمكن من تسليم طرودهم هو القاعدة لا الاستثناء. |
:: Muchos secuestrados y desaparecidos, incluso varios días después de la marcha. | UN | :: العديد من حالات الاختطاف والاختفاء حتى بعد مرور أيام على المسيرة. |
El último contacto que había tenido con el Sr. Ramadan había tenido lugar cuando éste telefoneó, varios días después de la desaparición de su hijo, para preguntarle si había tenido alguna noticia de éste. | UN | وآخر اتصال لها بالسيد رمضان كان عندما اتصل بها هذا الأخير هاتفيا بعد اختفاء ابنها بأيام عدة لمعرفة ما إذا كان لديها أي أخبار جديدة عن ابنها. |