"varios de esos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدد من هذه
        
    • العديد من هذه
        
    • عدد من تلك
        
    • أكثر من هذه
        
    • العديد من تلك
        
    • عددا من هذه
        
    • عدداً من هذه
        
    • أكثر من تلك
        
    • الكثير من هذه
        
    • عددا من تلك
        
    • مجموعة من هذه
        
    • للعديد من تلك
        
    • بعدد من هذه
        
    • العديد من هؤلاء
        
    • عدد كبير من تلك
        
    Malta se ha adherido a varios de esos instrumentos y su Gobierno continúa examinando otros con miras a adherirse a ellos. UN وأعلن أن مالطة انضمت الى عدد من هذه الاتفاقيات وأن حكومتها ستتابع استعراض الاتفاقيات الباقية بغية الانضمام إليها.
    Kuwait está en posesión de varios de esos documentos abandonados por el régimen iraquí después de la liberación de Kuwait. UN ولدى الكويت عدد من هذه الوثائق تركها النظام العراقي بعد تحرير الكويت.
    Expresaron su aprecio por las visitas realizadas por la Presidenta en ejercicio a varios de esos Estados y recomendaron que se prosiga el programa de visitas. UN وأعربوا عن تقديرهم للزيارات التي قام بها الرئيس الحالي الى العديد من هذه الدول وأوصوا بمواصلة برنامج الزيارات.
    Para ello la CONAE está avanzando en las negociaciones respectivas con varios de esos entes. UN وبالتالي فان كوناي تحقق تقدما في المفاوضات ذات الصلة التي تجري مع العديد من هذه الهيئات.
    varios de esos países tienen actualmente tasas negativas de crecimiento de la población. UN واﻵن يشهد عدد من تلك البلدان معدلات نمو سكانية سلبية.
    Por ejemplo, el Consejo podría aprobar una resolución o una decisión transmitiendo uno o varios de esos insumos y destacando los aspectos principales de su contribución. UN فيمكن للمجلس مثلا أن يعتمد قرارا أو مقررا يحيل فيه واحدة أو أكثر من هذه المدخلات وقد يؤكد على الجوانب الرئيسية لمساهمتها.
    varios de esos compromisos se referían al voluntariado. UN ويتعلق العديد من تلك الالتزامات بالعمل التطوعي.
    varios de esos elementos de hecho constituyen un lenguaje de avenencia que mi Gobierno y muchos otros Gobiernos estaban preparados a aceptar en un esfuerzo por lograr el consenso en la Comisión de Desarme. UN وإن عددا من هذه العناصر، في الواقع، وضع في صيغة توفيقية كانت حكومتي وعدد من الحكـــومات اﻷخـــرى على استعداد لقبولها في محاولة لتحقيق توافق اﻵراء في هيئة نزع السلاح.
    Kuwait tiene en su poder de varios de esos documentos dejados atrás por el régimen iraquí después de la liberación del país. UN ولدى الكويت عدد من هذه الوثائق تركها النظام العراقي بعد تحرير الكويت.
    En varios de esos casos se solicitó a posteriori que se autorizara una excepción a las normas. UN وفي عدد من هذه الحالات، طلبت الموافقة بعد السفر الفعلي على الاستثناء من معايير تحديد درجات السفر.
    El Acuerdo sobre Obstáculos Técnicos al Comercio de la Organización Mundial del Comercio (OMC) tal vez no se adapte bien a varios de esos instrumentos. UN واتفاق المنظمة العالمية للتجارة بشأن الحواجز التقنية التي تعترض التجارة قد لا يكون متمشياً مع عدد من هذه الصكوك.
    Creemos que deba estudiarse uno o varios de esos enfoques, y que ello podría hacerse ahora. UN وفي رأينا أنه ينبغي استكشاف نهج واحد أو عدد من هذه النهج وأن ذلك ينبغي أن يحدث اﻵن.
    Este límite máximo al derecho a vacaciones se está transformando en un factor limitante del aumento de la demanda de viajes en varios de esos países. UN وبدأ هذا الحد اﻷعلى لﻹجازات المستحقة يصبح عاملا مقيدا لنمو الطلب على السفر في عدد من هذه البلدان.
    varios de esos actos podrían constituir crímenes contra la humanidad. UN ويمكن أن يشكل العديد من هذه الأفعال جرائم مخلة بالإنسانية.
    Adicionalmente, el traslado de varios de esos casos a la justicia penal militar, como se señala en el siguiente apartado, atenta contra la independencia de dichas investigaciones y limita su eficacia. UN وعلاوة على ذلك، فإن إحالة العديد من هذه القضايا إلى المحاكم العسكرية، على النحو المشار إليه في الفرع التالي، ينتقص من استقلالية التحقيقات ويحد من فعاليتها.
    varios de esos proyectos se llevan a cabo en cooperación con las Naciones Unidas, y a menudo con el apoyo del PNUD. UN ويجري تنفيذ العديد من هذه المشاريع بالتعاون مع الأمم المتحدة وبدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كثير من الأحيان.
    varios de esos Estados, entre ellos su propio país, aún luchan por alcanzar el desarrollo sostenible, con la amenaza real de una catástrofe ambiental que se cierne sobre ellos. UN ولا يزال عدد من تلك الدول، ومن بينها بلده يكافح لتحقيق التنمية المستدامة، مع وجود خطر حقيقي لكوارث بيئية تحوم حولها.
    El Reino de los Países Bajos es parte en varios de esos instrumentos internacionales, en particular: UN ومملكة هولندا طرف في عدد من تلك الصكوك الدولية، منها:
    2. Se considerará autor de los crímenes contemplados en el artículo VI toda persona que haya sido a cualquier nivel, miembro de una organización o de un grupo que tuvieran por objeto, aunque fuera accesorio, la comisión de uno o varios de esos crímenes. UN ٢ - يعتبر مرتكبا للجرائم المنصوص عليها في المادة السادسة كل من كان ، على أي مستوى ، عضوا في تنظيم أو تجمع فعلي يستهدف ، ولو بالتبعية ، ارتكاب واحدة أو أكثر من هذه الجرائم .
    Esto contrasta con el compromiso de desmovilización y cese de hostilidades de varios de esos grupos. UN ويتعارض كل ذلك مع تعهد العديد من تلك الجماعات بتسريح أفرادها ووقف الأعمال العدائية.
    La KFOR ya ha entregado varios de esos puestos a la policía y entregará el resto en el curso de un año. UN وقد سبق لقوة كوسوفو أن سلَّمت عددا من هذه المواقع إلى الشرطة على أن يُستكمل تسليم المواقع المتبقية في غضون سنة.
    El Grupo observa que varios de esos libros y manuales fueron devueltos tras la liberación en virtud del Programa de las Naciones Unidas de Restitución de los Bienes. UN ويلاحظ الفريق أن عدداً من هذه الكتب والأدلة قد أعيدت عقب تحرير الكويت في إطار برنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات.
    La mayor parte de las actividades del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial se organizan en cooperación con uno o varios de esos organismos y organizaciones. UN وتنظم معظم أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية بالتعاون مع واحدة أو أكثر من تلك الوكالات والمنظمات.
    En su declaración, el representante de la Unión Europea ha abordado varios de esos logros alentadores, y yo quisiera destacarlos una vez más. UN لقد تناول البيان الذي أدلى به ممثل الاتحاد الأوروبي الكثير من هذه الإنجازات المشجعة، وأود أن أؤكد عليها مرة أخرى.
    No obstante, en el marco de la preparación del presupuesto, varios de esos órganos recibieron y examinaron textos anticipados de los programas de trabajo comprendidos dentro del ámbito de sus responsabilidades sustantivas. UN غير أن عددا من تلك الأجهزة تلقت، في سياق إعداد الميزانية، نسخا أولية من برامج العمل في إطار مسؤولياتها الفنية واستعرضتها.
    En el gráfico 2 del anexo se presentan varios de esos vínculos con algunas de las prioridades de desarrollo sostenible. UN وترد في الشكل 2 من المرفق مجموعة من هذه الروابط تتضمن عددا غير حصري من أولويات التنمية المستدامة الأخرى.
    A esto se agrega la perpetuación de las estructuras militares de varios de esos grupos, y aun el reclutamiento de nuevos miembros o la creación de nuevos grupos. UN ويضاف إلى ذلك الإبقاء على الهيكل العسكري للعديد من تلك الجماعات وحتى تجنيد أعضاء جدد أو إنشاء جماعات جديدة.
    La esposa del autor fue acusada conjuntamente con él de varios de esos delitos; UN ووجه الاتهام سويا لزوجة صاحب البلاغ فيما يتعلق بعدد من هذه الجرائم؛
    Sin embargo, varios de esos combatientes, así como también desertores congoleses del CNDP indican que hay oficiales de las Fuerzas de Defensa de Rwanda en activo en el CNDP, dedicados a tareas de capacitación y asesoramiento. UN غير أن العديد من هؤلاء المقاتلين، بالإضافة إلى الفارين الكونغوليين من صفوف قوات المؤتمر الوطني، أشاروا إلى وجود ضباط من قوات الدفاع الرواندية نشطين في صفوف المؤتمر الوطني كمدربين أو مستشارين.
    El informe ya ha sido examinado exhaustivamente por varios de esos órganos rectores y ha de quedar terminado para fines de 1996. UN ودارت مناقشة مستفيضة للتقرير، من جانب عدد كبير من تلك الهيئات اﻹدارية، ومن المتوخى أن يتم إنجازه بحلول نهاية عام ١٩٩٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus