La importancia de la educación en materia de derechos humanos se destaca también en varios otros documentos de derechos humanos. | UN | وجرى التشديد أيضاً على أهمية التعليم في مجال حقوق الإنسان في وثائق عديدة أخرى تتصل بحقوق الإنسان. |
En varios otros casos, los indicios sugieren que se trata de conflictos entre extranjeros en ausencia de todo motivo xenófobo o racista. | UN | وفي حالات عديدة أخرى تفيد الدلائل الواقعية أن اﻷمر يتعلق بمنازعات بين اﻷجانب دون أية دوافع عنصرية أو كراهية لﻷجانب. |
Hay varios otros aspectos preocupantes en el escenario de la proliferación y el desarme mundiales. | UN | وهناك جوانب أخرى عديدة تثير القلق إزاء الانتشار ونزع السلاح على الصعيد العالمي. |
CARE también ha cooperado con varios otros órganos de las Naciones Unidas. | UN | كما تعاونت كير مع عدد آخر من هيئات اﻷمم المتحدة. |
La delegación de Bangladesh celebra que ese principio haya sido confirmado por la Comisión de Cuotas así como por la Comunidad Europea y por varios otros países. | UN | وأعرب عن غبطة وفد بنغلاديش ﻷن اللجنة والجماعة اﻷوروبية وبلدانا أخرى مختلفة قد أكدت هذا المبدأ. |
Los soldados del batallón neerlandés también informaron que habían visto cadáveres en varios otros lugares. | UN | وكما أفاد جنود الكتيبة الهولندية أنهم رأوا جثثا في مناطق مختلفة أخرى. |
Sin embargo, el proceso de consulta en la CAPI tiene varios otros defectos, que se enumeran a continuación. | UN | لكن العملية التشاورية للجنة تشوبها عيوب بطرق عديدة أخرى. |
Si las finanzas lo permiten, el Instituto repetirá esa actividad en varios otros países de África. | UN | وسيكرر المعهد المبادرة في بلدان أفريقية عديدة أخرى إذا سمحت اﻷموال بذلك. |
Este último ha anunciado varios otros cambios, sobre todo en las condiciones de inmigración y el derecho a la nacionalidad. | UN | وأعلنت هذه الحكومة أن تغييرات عديدة أخرى سوف تحدث، وبخاصة فيما يتعلق بمسألة الهجرة والحق في اكتساب الجنسية. |
Malasia también es parte en varios otros tratados relativos al derecho internacional humanitario. | UN | وماليزيا طرف كذلك في معاهدات أخرى عديدة تتصل بالقانون الإنساني الدولي. |
Se citaron varios otros índices de eficiencia que se consideraban más apropiados. | UN | وذكرت مؤشرات أخرى عديدة عن الكفاءة بوصفها أكثر ملاءمة لهذا الغرض. |
Finlandia apoyó, junto con varios otros Estados, un enfoque más amplio para la Convención. | UN | وقد أيدت فنلندا مع دول أخرى عديدة إعطاء نطاق أعم للاتفاقية. |
Se está estudiando la posibilidad de adhesión del Reino de Bahrein a varios otros instrumentos de derechos humanos. | UN | كما تجري الآن دراسة انضمام مملكة البحرين إلى عدد آخر من الاتفاقيات الخاصة بحقوق الإنسان. |
A comienzos de 2005 seis Estados Partes habían ratificado el Protocolo Facultativo y varios otros habían expresado su intención de hacerlo pronto. | UN | وفي بداية عام 2005، صدقت ست دول أطراف على البروتوكول الاختياري وأعرب عدد آخر عن اعتزامه فعل ذلك قريباً. |
Seguidamente el mismo grupo atacó a un vehículo de patrulla de las fuerzas iraníes causando la muerte de cuatro soldados y dejando heridos a varios otros. | UN | وبعد ذلك، هاجمت نفس المجموعة سيارة دورية تابعة للقوات الايرانية فاستشهد أربعة جنود وجرح عدد آخر منهم. |
Se han realizado asimismo varios otros proyectos, los más recientes de ellos figuran al continuación: | UN | ١٢٨ - ونفذت أيضا مشاريع أخرى مختلفة ندرج من بينها أقربها: |
El Canadá estaba negociando memorandos de entendimiento con varios otros países para el intercambio de información sobre el blanqueo de dinero y las actividades de financiación del terrorismo. | UN | وتتفاوض كندا حاليا حول مذكرات تفاهم مع دول أخرى مختلفة بشأن تبادل المعلومات المتعلقة بغسل الأموال وتمويل الأنشطة الإرهابية. |
Estos ataques dejaron como saldo un civil israelí muerto y varios otros heridos. | UN | وقد أودت هذه الهجمات بحياة مدني إسرائيلي وأصابت عددا آخر بجراح. |
Se informó de que a raíz del incidente murieron 21 mujeres, 15 niños y 9 hombres, y varios otros fueron heridos y hospitalizados. | UN | وتفيد التقارير أن 21 امرأة، و 15 طفلا، وتسعة رجال لقوا مصرعهم بينما جرح عدة أشخاص آخرين ونقلوا الى المستشفيات. |
En varios otros países, la administración pública cuenta con dependencias centrales financiadas por el PNUD para ayudar en la ejecución nacional. | UN | وفي عدة بلدان أخرى هناك وحدات مركزية يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي داخل اﻹدارة الحكومية لدعم التنفيذ الوطني. |
Los servicios anteriormente mencionados pueden complementarse también con varios otros servicios o con proyectos para atender a necesidades de tipo general o regional. | UN | ويجوز تكملة الخدمات المشار إليها أعلاه بخدمات أخرى متنوعة أيضاً أو بمشاريع تلبي الاحتياجات العامة أو الجهوية. |
La expansión de la actividad económica en varios otros países sigue entorpecida por tensiones políticas de diverso nivel de intensidad. | UN | ٥٦ - ولا تزال التوترات السياسية المتفاوتة الحدة تعوق توسع النشاط الاقتصادي في بلدان كثيرة أخرى. |
(en calidad de fideicomisario) y varios otros | UN | البنك الدولي (بصفته أحد الأمناء) وجهات متنوعة أخرى |
La práctica antigua de ciertos Estados añadía varios otros motivos, algunos de los cuales no son admisibles actualmente en el derecho internacional. | UN | وتضمنت الممارسة القديمة لبلدان معينة، إضافة إلى ذلك، مسوغات أخرى شتى منها ما لا يجوز قبوله اليوم في مجال القانون الدولي. |
varios otros participantes expresaron su deseo de que la secretaría se rigiera por una estructura de gobernanza mundial, como un foro mundial que abarcaba a los Estados miembros. | UN | وأشار عدة مشاركين آخرين إلى إمكانية أن يتولى توجيه الأمانة هيكل إداري عالمي، وعلى سبيل المثال منتدى عالمي يضم الدول الأعضاء. |
Una de las víctimas mostró una herida con arma de fuego que tenía en la rodilla y varios otros mostraron huellas recientes de golpes propinados por miembros de la fuerza policial serbia. | UN | وأظهر واحد من الضحايا جرحاً بطلقة نارية في ركبته، بينما عرض آخرون عديدون آثاراً للضرب تعرضوا له حديثاً على أيدي أفراد من قوات الشرطة الصربية. |
El autor afirma además que en 2005 hubo atentados con bomba en Juzestán, en respuesta a los cuales las autoridades ejecutaron sin contemplaciones a ocho árabes y detuvieron a varios otros. | UN | ويدعي صاحب الشكوى أيضاً أنه حدثت هجمات بالقنابل في خوزستان في عام 2005. ورداً على ذلك، أعدمت السلطات ثمانية عرب واعتقلت الكثير منهم. |