ويكيبيديا

    "varios otros" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عديدة أخرى
        
    • أخرى عديدة
        
    • عدد آخر
        
    • أخرى مختلفة
        
    • مختلفة أخرى
        
    • عددا آخر
        
    • عدة أشخاص آخرين
        
    • عدة بلدان أخرى
        
    • أخرى متنوعة
        
    • كثيرة أخرى
        
    • متنوعة أخرى
        
    • أخرى شتى
        
    • عدة مشاركين آخرين
        
    • آخرون عديدون
        
    • الكثير منهم
        
    La importancia de la educación en materia de derechos humanos se destaca también en varios otros documentos de derechos humanos. UN وجرى التشديد أيضاً على أهمية التعليم في مجال حقوق الإنسان في وثائق عديدة أخرى تتصل بحقوق الإنسان.
    En varios otros casos, los indicios sugieren que se trata de conflictos entre extranjeros en ausencia de todo motivo xenófobo o racista. UN وفي حالات عديدة أخرى تفيد الدلائل الواقعية أن اﻷمر يتعلق بمنازعات بين اﻷجانب دون أية دوافع عنصرية أو كراهية لﻷجانب.
    Hay varios otros aspectos preocupantes en el escenario de la proliferación y el desarme mundiales. UN وهناك جوانب أخرى عديدة تثير القلق إزاء الانتشار ونزع السلاح على الصعيد العالمي.
    CARE también ha cooperado con varios otros órganos de las Naciones Unidas. UN كما تعاونت كير مع عدد آخر من هيئات اﻷمم المتحدة.
    La delegación de Bangladesh celebra que ese principio haya sido confirmado por la Comisión de Cuotas así como por la Comunidad Europea y por varios otros países. UN وأعرب عن غبطة وفد بنغلاديش ﻷن اللجنة والجماعة اﻷوروبية وبلدانا أخرى مختلفة قد أكدت هذا المبدأ.
    Los soldados del batallón neerlandés también informaron que habían visto cadáveres en varios otros lugares. UN وكما أفاد جنود الكتيبة الهولندية أنهم رأوا جثثا في مناطق مختلفة أخرى.
    Sin embargo, el proceso de consulta en la CAPI tiene varios otros defectos, que se enumeran a continuación. UN لكن العملية التشاورية للجنة تشوبها عيوب بطرق عديدة أخرى.
    Si las finanzas lo permiten, el Instituto repetirá esa actividad en varios otros países de África. UN وسيكرر المعهد المبادرة في بلدان أفريقية عديدة أخرى إذا سمحت اﻷموال بذلك.
    Este último ha anunciado varios otros cambios, sobre todo en las condiciones de inmigración y el derecho a la nacionalidad. UN وأعلنت هذه الحكومة أن تغييرات عديدة أخرى سوف تحدث، وبخاصة فيما يتعلق بمسألة الهجرة والحق في اكتساب الجنسية.
    Malasia también es parte en varios otros tratados relativos al derecho internacional humanitario. UN وماليزيا طرف كذلك في معاهدات أخرى عديدة تتصل بالقانون الإنساني الدولي.
    Se citaron varios otros índices de eficiencia que se consideraban más apropiados. UN وذكرت مؤشرات أخرى عديدة عن الكفاءة بوصفها أكثر ملاءمة لهذا الغرض.
    Finlandia apoyó, junto con varios otros Estados, un enfoque más amplio para la Convención. UN وقد أيدت فنلندا مع دول أخرى عديدة إعطاء نطاق أعم للاتفاقية.
    Se está estudiando la posibilidad de adhesión del Reino de Bahrein a varios otros instrumentos de derechos humanos. UN كما تجري الآن دراسة انضمام مملكة البحرين إلى عدد آخر من الاتفاقيات الخاصة بحقوق الإنسان.
    A comienzos de 2005 seis Estados Partes habían ratificado el Protocolo Facultativo y varios otros habían expresado su intención de hacerlo pronto. UN وفي بداية عام 2005، صدقت ست دول أطراف على البروتوكول الاختياري وأعرب عدد آخر عن اعتزامه فعل ذلك قريباً.
    Seguidamente el mismo grupo atacó a un vehículo de patrulla de las fuerzas iraníes causando la muerte de cuatro soldados y dejando heridos a varios otros. UN وبعد ذلك، هاجمت نفس المجموعة سيارة دورية تابعة للقوات الايرانية فاستشهد أربعة جنود وجرح عدد آخر منهم.
    Se han realizado asimismo varios otros proyectos, los más recientes de ellos figuran al continuación: UN ١٢٨ - ونفذت أيضا مشاريع أخرى مختلفة ندرج من بينها أقربها:
    El Canadá estaba negociando memorandos de entendimiento con varios otros países para el intercambio de información sobre el blanqueo de dinero y las actividades de financiación del terrorismo. UN وتتفاوض كندا حاليا حول مذكرات تفاهم مع دول أخرى مختلفة بشأن تبادل المعلومات المتعلقة بغسل الأموال وتمويل الأنشطة الإرهابية.
    Estos ataques dejaron como saldo un civil israelí muerto y varios otros heridos. UN وقد أودت هذه الهجمات بحياة مدني إسرائيلي وأصابت عددا آخر بجراح.
    Se informó de que a raíz del incidente murieron 21 mujeres, 15 niños y 9 hombres, y varios otros fueron heridos y hospitalizados. UN وتفيد التقارير أن 21 امرأة، و 15 طفلا، وتسعة رجال لقوا مصرعهم بينما جرح عدة أشخاص آخرين ونقلوا الى المستشفيات.
    En varios otros países, la administración pública cuenta con dependencias centrales financiadas por el PNUD para ayudar en la ejecución nacional. UN وفي عدة بلدان أخرى هناك وحدات مركزية يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي داخل اﻹدارة الحكومية لدعم التنفيذ الوطني.
    Los servicios anteriormente mencionados pueden complementarse también con varios otros servicios o con proyectos para atender a necesidades de tipo general o regional. UN ويجوز تكملة الخدمات المشار إليها أعلاه بخدمات أخرى متنوعة أيضاً أو بمشاريع تلبي الاحتياجات العامة أو الجهوية.
    La expansión de la actividad económica en varios otros países sigue entorpecida por tensiones políticas de diverso nivel de intensidad. UN ٥٦ - ولا تزال التوترات السياسية المتفاوتة الحدة تعوق توسع النشاط الاقتصادي في بلدان كثيرة أخرى.
    (en calidad de fideicomisario) y varios otros UN البنك الدولي (بصفته أحد الأمناء) وجهات متنوعة أخرى
    La práctica antigua de ciertos Estados añadía varios otros motivos, algunos de los cuales no son admisibles actualmente en el derecho internacional. UN وتضمنت الممارسة القديمة لبلدان معينة، إضافة إلى ذلك، مسوغات أخرى شتى منها ما لا يجوز قبوله اليوم في مجال القانون الدولي.
    varios otros participantes expresaron su deseo de que la secretaría se rigiera por una estructura de gobernanza mundial, como un foro mundial que abarcaba a los Estados miembros. UN وأشار عدة مشاركين آخرين إلى إمكانية أن يتولى توجيه الأمانة هيكل إداري عالمي، وعلى سبيل المثال منتدى عالمي يضم الدول الأعضاء.
    Una de las víctimas mostró una herida con arma de fuego que tenía en la rodilla y varios otros mostraron huellas recientes de golpes propinados por miembros de la fuerza policial serbia. UN وأظهر واحد من الضحايا جرحاً بطلقة نارية في ركبته، بينما عرض آخرون عديدون آثاراً للضرب تعرضوا له حديثاً على أيدي أفراد من قوات الشرطة الصربية.
    El autor afirma además que en 2005 hubo atentados con bomba en Juzestán, en respuesta a los cuales las autoridades ejecutaron sin contemplaciones a ocho árabes y detuvieron a varios otros. UN ويدعي صاحب الشكوى أيضاً أنه حدثت هجمات بالقنابل في خوزستان في عام 2005. ورداً على ذلك، أعدمت السلطات ثمانية عرب واعتقلت الكثير منهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد