El cultivo ilícito de la amapola, que ha surgido en varios países de la región, constituye un problema nuevo. | UN | وثمة مشكلة جديدة تتمثل في زراعة الخشخاش غير المشروعة التي ظهرت في عدة بلدان في المنطقة. |
varios países de la región han intensificado las reformas estructurales en los últimos años y muchos de ellos han acelerado sus programas de privatización. | UN | وقامت عدة بلدان في المنطقة بتعميق إصلاحاتها الهيكلية في السنوات اﻷخيرة، وسارعت بلدان كثيرة في تنفيذ برامج الخصخصة فيها. |
Participaron también Ministros de Relaciones Exteriores de varios países de la Unión Europea y de países candidatos a incorporarse a la Unión. | UN | كما شارك في المؤتمر وزراء خارجية من عدة بلدان في الاتحاد الأوروبي والبلدان المرشحة للانضمام إليه. |
Como consecuencia de la crisis económica, varios países de la región sufren graves problemas sociales. | UN | ونتيجة لﻷزمة الاقتصادية، يعاني عدد من البلدان في المنطقة من مشاكل اجتماعية حادة. |
Este principio, aplicado por primera vez en los Estados Unidos, ha sido adoptado por varios países de la OCDE. | UN | وقد اعتمد عدد من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي هذا المبدأ الذي استخدم لأول مرة في الولايات المتحدة. |
En respuesta a estas preocupaciones, varios países de la región de la CESPAO dieron cuenta del establecimiento de servicios de adiestramiento básico de todos los médicos. | UN | واستجابة لهذه الشواغل، أبلغ العديد من البلدان في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا عن إقامة بعض الدورات التدريبية الأساسية لجميع الأطباء. |
varios países de la UE contribuyeron a los fondos fiduciarios pertinentes. | UN | وقال إن عدة بلدان في الاتحاد الأوروبي قد أسهمت في الصناديق الاستئمانية ذات الصلة. |
Actualmente, varios países de la Unión Europea, entre ellos Francia, Suecia y los Países Bajos, están poniendo en práctica una red de combustible a base de remolacha azucarera. | UN | أما اليوم، فتقوم عدة بلدان في الاتحاد الأوروبي، بما فيها فرنسا والسويد وهولندا بتنفيذ شبكة وقود الشمندر السكري. |
Honduras, al igual que varios países de la región, atraviesa episodios de inseguridad, producto de una compleja interacción de factores internos y externos. | UN | وهندوراس، شأنها شأن عدة بلدان في المنطقة، اجتازت مراحل انعدام الأمن، نتيجة عوامل داخلية وخارجية معقدة في تفاعلها. |
15. varios países de la subregión siguieron esforzándose por adoptar o por volver a establecer normas democráticas. | UN | ١٥- وواصلت عدة بلدان في المنطقة الفرعية جهودها الرامية الى تبني الحكم الديمقراطى أو العودة اليه. |
Además del persistente problema del uso indebido de pasta de coca mezclada con cannabis o tabaco, en varios países de la región se informó del uso indebido de " crack " . | UN | وإضافة إلى استمرار مشكلة إساءة استعمال عجينة الكوكا الممزوجة بالقنب أو التبغ، أبلغ عن اساءة استعمال الكراك في عدة بلدان في المنطقة. |
varios países de la región reciben corrientes importantes y cada vez mayores de IED, pero las inversiones en otros países han sido de poca cuantía o se han estacionado. | UN | فهناك عدة بلدان في المنطقة تتمتع بتدفقات كبيرة ومتزايدة للاستثمار اﻷجنبي المباشر، ولكن التدفقات إلى بلدان أخرى كانت منخفضة أو راكدة. |
- Las IED relacionadas con los recursos naturales, que forman una parte importante de las IED en varios países de la región, están también muy localizadas. | UN | ● ويعتبر الاستثمار اﻷجنبي المباشر الموجه نحو الموارد الطبيعية، وهو جزء مهم آخر من الاستثمار اﻷجنبي المباشر في عدة بلدان في المنطقة، مرتبطا أيضا، إلى حد كبير، بالموقع. |
En África occidental, la oficina regional está completando el desarrollo de un instrumento de evaluación de la vulnerabilidad con indicadores múltiples, en el que participan varios países de la región. | UN | ويعكف المكتب اﻹقليمي في غرب افريقيا على الانتهاء من وضع أداة للتقييم المتعدد المؤشرات لحالات الضعف باشتراك عدة بلدان في المنطقة. |
Después de la realización de cursos de capacitación regionales en el África meridional, se enviaron misiones de observación a varios países de la región. | UN | وفي أعقاب دورات تدريبية إقليمية عقدت في منطقة الجنوب الأفريقي، تم الاضطلاع ببعثات للرصد في عدد من البلدان في المنطقة. |
varios países de la región han adoptado normas y disposiciones de control y supervisión más estrictas y han establecido sistemas de cuotas. | UN | وقد زاد عدد من البلدان في المنطقة من صرامة المعايير والسيطرة والرصد، كما وضع نُظُما للحصص. |
36. La principal esfera en la que posiblemente centren su atención los legisladores y las empresas de varios países de la OCDE es la reducción de las basuras domésticas y de los residuos sólidos industriales. | UN | ٦٣- والمجال الرئيسي الذي يُحتمل أن يركز فيه المشرعون والشركات اهتمامهم في عدد من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي هو التحكم في نفايات اﻷسر المعيشية والنفايات الصناعية الصلبة. |
Más jóvenes mueren por causas externas y las tasas de homicidio juvenil son muy elevadas en varios países de la región. | UN | ويموت المزيد من الشباب نتيجة لأسباب خارجية، ومعدلات جرائم قتل الشباب مرتفعة جدا في العديد من البلدان في المنطقة. |
Además, el centro está prestando asistencia de carácter jurídico a varios países de la región para la elaboración y actualización de la legislación nacional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المركز يساعد عددا من البلدان في الإقليم من خلال تقديم مساعدات قانونية لوضع وتحديث التشريعات الوطنية. |
2. Asistencia a varios países de la región para preparar sus programas de acción nacionales. | UN | ٢- تقديم المساعدة إلى بعض البلدان في المنطقة في إعداد برامج عملها الوطنية. |
Los resultados han variado considerablemente de un país a otro, lográndose éxitos notables en varios países de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وتراوحت النتائج بشدة فيما بين البلدان، وإن تحقق قدر ملحوظ من النجاح في عدد من بلدان رابطة الدول المستقلة. |
g) Las organizaciones deberían reemplazar sus programas para el continente africano o para África al sur del Sáhara por programas para varios países de la subregión que cubran las principales comunidades económicas de la región. | UN | )ز( ينبغي أن تستعيض المؤسسات عن برامجها القارية المتعلقة بأفريقيا ككل أو بأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ببرامج مشتركة بين البلدان على الصعيد دون اﻹقليمي، تغطي الجماعات الاقتصادية الرئيسية بالمنطقة. |
Las políticas encaminadas a apoyar esas iniciativas se han integrado en el proceso de adopción de decisiones en varios países de la región. | UN | وأُدمجت سياسات دعم هذه الاتجاهات في عمليات صنع القرار الوطني لعدة بلدان في المنطقة. |
Mediante el desarrollo de un mercado común, el comercio dentro de la región ha promovido las exportaciones de varios países de la región, en particular de Trinidad y Tabago, Jamaica y Barbados. | UN | وعن طريق إقامة سوق مشتركة، زادت التجارة الإقليمية الداخلية من حجم الصادرات بالنسبة لعدد من البلدان في المنطقة، ولا سيما منها ترينيداد وتوباغو، وجامايكا، وبربادوس. |
varios países de la División tenían problemas en relación con los nombres. | UN | وأضاف التقرير أن عددا من البلدان الأعضاء في الشُعبة يعاني مشاكل في مجال الأسماء. |
varios países de la OCDE han confirmado que Barbados está dispuesto a cooperar con países extranjeros en cuestiones tributarias y el país tiene establecido procedimientos para el intercambio ordinario de información. | UN | وقد أكدت عدة بلدان أعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن بربادوس راغبة في التعاون مع البلدان الأجنبية بشأن المسائل الضريبية. |
varios países de la región de África pusieron de relieve esos problemas. | UN | وقد وجهت عدة بلدان من منطقة أفريقيا الانتباه إلى هذه الثغرات. |
Myanmar también ha concertado acuerdos bilaterales con varios países de la región. | UN | كذلك عقدت ميانمار اتفاقات ثنائية مع عدد من البلدان الواقعة في هذه المنطقة. |
En 1995, la banca de varios países de la CESPAO se benefició de las medidas de racionalización impuestas por sus respectivas autoridades monetarias, consistentes sobre todo en fusiones y reformas estructurales. | UN | وتمتعت المصارف في عدد من البلدان اﻷعضاء في اﻹسكوا في عام ١٩٩٥ بفوائد الترشيد الذي فرض عليها من قبل السلطات النقدية لا سيما من حيث اﻹدماج واﻹصلاحات الهيكلية. |