ويكيبيديا

    "varios países de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عدة بلدان في
        
    • عدد من البلدان في
        
    • عدد من بلدان منظمة
        
    • العديد من البلدان في
        
    • عددا من البلدان في
        
    • بعض البلدان في
        
    • عدد من بلدان رابطة
        
    • مشتركة بين البلدان على
        
    • لعدة بلدان في
        
    • لعدد من البلدان في
        
    • عددا من البلدان الأعضاء في
        
    • عدة بلدان أعضاء في
        
    • عدة بلدان من
        
    • عدد من البلدان الواقعة في هذه المنطقة
        
    • عدد من البلدان اﻷعضاء
        
    El cultivo ilícito de la amapola, que ha surgido en varios países de la región, constituye un problema nuevo. UN وثمة مشكلة جديدة تتمثل في زراعة الخشخاش غير المشروعة التي ظهرت في عدة بلدان في المنطقة.
    varios países de la región han intensificado las reformas estructurales en los últimos años y muchos de ellos han acelerado sus programas de privatización. UN وقامت عدة بلدان في المنطقة بتعميق إصلاحاتها الهيكلية في السنوات اﻷخيرة، وسارعت بلدان كثيرة في تنفيذ برامج الخصخصة فيها.
    Participaron también Ministros de Relaciones Exteriores de varios países de la Unión Europea y de países candidatos a incorporarse a la Unión. UN كما شارك في المؤتمر وزراء خارجية من عدة بلدان في الاتحاد الأوروبي والبلدان المرشحة للانضمام إليه.
    Como consecuencia de la crisis económica, varios países de la región sufren graves problemas sociales. UN ونتيجة لﻷزمة الاقتصادية، يعاني عدد من البلدان في المنطقة من مشاكل اجتماعية حادة.
    Este principio, aplicado por primera vez en los Estados Unidos, ha sido adoptado por varios países de la OCDE. UN وقد اعتمد عدد من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي هذا المبدأ الذي استخدم لأول مرة في الولايات المتحدة.
    En respuesta a estas preocupaciones, varios países de la región de la CESPAO dieron cuenta del establecimiento de servicios de adiestramiento básico de todos los médicos. UN واستجابة لهذه الشواغل، أبلغ العديد من البلدان في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغرب آسيا عن إقامة بعض الدورات التدريبية الأساسية لجميع الأطباء.
    varios países de la UE contribuyeron a los fondos fiduciarios pertinentes. UN وقال إن عدة بلدان في الاتحاد الأوروبي قد أسهمت في الصناديق الاستئمانية ذات الصلة.
    Actualmente, varios países de la Unión Europea, entre ellos Francia, Suecia y los Países Bajos, están poniendo en práctica una red de combustible a base de remolacha azucarera. UN أما اليوم، فتقوم عدة بلدان في الاتحاد الأوروبي، بما فيها فرنسا والسويد وهولندا بتنفيذ شبكة وقود الشمندر السكري.
    Honduras, al igual que varios países de la región, atraviesa episodios de inseguridad, producto de una compleja interacción de factores internos y externos. UN وهندوراس، شأنها شأن عدة بلدان في المنطقة، اجتازت مراحل انعدام الأمن، نتيجة عوامل داخلية وخارجية معقدة في تفاعلها.
    15. varios países de la subregión siguieron esforzándose por adoptar o por volver a establecer normas democráticas. UN ١٥- وواصلت عدة بلدان في المنطقة الفرعية جهودها الرامية الى تبني الحكم الديمقراطى أو العودة اليه.
    Además del persistente problema del uso indebido de pasta de coca mezclada con cannabis o tabaco, en varios países de la región se informó del uso indebido de " crack " . UN وإضافة إلى استمرار مشكلة إساءة استعمال عجينة الكوكا الممزوجة بالقنب أو التبغ، أبلغ عن اساءة استعمال الكراك في عدة بلدان في المنطقة.
    varios países de la región reciben corrientes importantes y cada vez mayores de IED, pero las inversiones en otros países han sido de poca cuantía o se han estacionado. UN فهناك عدة بلدان في المنطقة تتمتع بتدفقات كبيرة ومتزايدة للاستثمار اﻷجنبي المباشر، ولكن التدفقات إلى بلدان أخرى كانت منخفضة أو راكدة.
    - Las IED relacionadas con los recursos naturales, que forman una parte importante de las IED en varios países de la región, están también muy localizadas. UN ● ويعتبر الاستثمار اﻷجنبي المباشر الموجه نحو الموارد الطبيعية، وهو جزء مهم آخر من الاستثمار اﻷجنبي المباشر في عدة بلدان في المنطقة، مرتبطا أيضا، إلى حد كبير، بالموقع.
    En África occidental, la oficina regional está completando el desarrollo de un instrumento de evaluación de la vulnerabilidad con indicadores múltiples, en el que participan varios países de la región. UN ويعكف المكتب اﻹقليمي في غرب افريقيا على الانتهاء من وضع أداة للتقييم المتعدد المؤشرات لحالات الضعف باشتراك عدة بلدان في المنطقة.
    Después de la realización de cursos de capacitación regionales en el África meridional, se enviaron misiones de observación a varios países de la región. UN وفي أعقاب دورات تدريبية إقليمية عقدت في منطقة الجنوب الأفريقي، تم الاضطلاع ببعثات للرصد في عدد من البلدان في المنطقة.
    varios países de la región han adoptado normas y disposiciones de control y supervisión más estrictas y han establecido sistemas de cuotas. UN وقد زاد عدد من البلدان في المنطقة من صرامة المعايير والسيطرة والرصد، كما وضع نُظُما للحصص.
    36. La principal esfera en la que posiblemente centren su atención los legisladores y las empresas de varios países de la OCDE es la reducción de las basuras domésticas y de los residuos sólidos industriales. UN ٦٣- والمجال الرئيسي الذي يُحتمل أن يركز فيه المشرعون والشركات اهتمامهم في عدد من بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي هو التحكم في نفايات اﻷسر المعيشية والنفايات الصناعية الصلبة.
    Más jóvenes mueren por causas externas y las tasas de homicidio juvenil son muy elevadas en varios países de la región. UN ويموت المزيد من الشباب نتيجة لأسباب خارجية، ومعدلات جرائم قتل الشباب مرتفعة جدا في العديد من البلدان في المنطقة.
    Además, el centro está prestando asistencia de carácter jurídico a varios países de la región para la elaboración y actualización de la legislación nacional. UN وعلاوة على ذلك، فإن المركز يساعد عددا من البلدان في الإقليم من خلال تقديم مساعدات قانونية لوضع وتحديث التشريعات الوطنية.
    2. Asistencia a varios países de la región para preparar sus programas de acción nacionales. UN ٢- تقديم المساعدة إلى بعض البلدان في المنطقة في إعداد برامج عملها الوطنية.
    Los resultados han variado considerablemente de un país a otro, lográndose éxitos notables en varios países de la Comunidad de Estados Independientes. UN وتراوحت النتائج بشدة فيما بين البلدان، وإن تحقق قدر ملحوظ من النجاح في عدد من بلدان رابطة الدول المستقلة.
    g) Las organizaciones deberían reemplazar sus programas para el continente africano o para África al sur del Sáhara por programas para varios países de la subregión que cubran las principales comunidades económicas de la región. UN )ز( ينبغي أن تستعيض المؤسسات عن برامجها القارية المتعلقة بأفريقيا ككل أو بأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ببرامج مشتركة بين البلدان على الصعيد دون اﻹقليمي، تغطي الجماعات الاقتصادية الرئيسية بالمنطقة.
    Las políticas encaminadas a apoyar esas iniciativas se han integrado en el proceso de adopción de decisiones en varios países de la región. UN وأُدمجت سياسات دعم هذه الاتجاهات في عمليات صنع القرار الوطني لعدة بلدان في المنطقة.
    Mediante el desarrollo de un mercado común, el comercio dentro de la región ha promovido las exportaciones de varios países de la región, en particular de Trinidad y Tabago, Jamaica y Barbados. UN وعن طريق إقامة سوق مشتركة، زادت التجارة الإقليمية الداخلية من حجم الصادرات بالنسبة لعدد من البلدان في المنطقة، ولا سيما منها ترينيداد وتوباغو، وجامايكا، وبربادوس.
    varios países de la División tenían problemas en relación con los nombres. UN وأضاف التقرير أن عددا من البلدان الأعضاء في الشُعبة يعاني مشاكل في مجال الأسماء.
    varios países de la OCDE han confirmado que Barbados está dispuesto a cooperar con países extranjeros en cuestiones tributarias y el país tiene establecido procedimientos para el intercambio ordinario de información. UN وقد أكدت عدة بلدان أعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن بربادوس راغبة في التعاون مع البلدان الأجنبية بشأن المسائل الضريبية.
    varios países de la región de África pusieron de relieve esos problemas. UN وقد وجهت عدة بلدان من منطقة أفريقيا الانتباه إلى هذه الثغرات.
    Myanmar también ha concertado acuerdos bilaterales con varios países de la región. UN كذلك عقدت ميانمار اتفاقات ثنائية مع عدد من البلدان الواقعة في هذه المنطقة.
    En 1995, la banca de varios países de la CESPAO se benefició de las medidas de racionalización impuestas por sus respectivas autoridades monetarias, consistentes sobre todo en fusiones y reformas estructurales. UN وتمتعت المصارف في عدد من البلدان اﻷعضاء في اﻹسكوا في عام ١٩٩٥ بفوائد الترشيد الذي فرض عليها من قبل السلطات النقدية لا سيما من حيث اﻹدماج واﻹصلاحات الهيكلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد