"varios planes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عدد من خطط
        
    • عدة خطط
        
    • عدداً من خطط
        
    • مختلف خطط
        
    • بعدد من خطط
        
    • العديد من خطط
        
    • عدة مخططات
        
    • مختلف نظم
        
    • عددا من الخطط
        
    • عدد من المخططات
        
    • عدة برامج
        
    • مجموعة من خطط
        
    El Gobierno ha aprobado una estrategia nacional para los romaníes, además de varios planes de acción, uno de los cuales se refiere a la educación. UN واعتمدت الحكومة استراتيجية وطنية بشأن طائفة النَوَر، إلى جانب عدد من خطط العمل التي تتناول إحداها مجال التعليم.
    La MONUSCO está ejecutando varios planes de emergencia y ha intensificado sus actividades en Goma y sus alrededores. UN وتضطلع البعثة بتنفيذ عدد من خطط الطوارئ، كما قامت بتعزيز أنشطتها في غوما والمناطق المحيطة بها.
    En varios planes de acción nacionales se da importancia a la mujer en relación con el acceso a la tecnología ecológicamente racional y su utilización. UN وأشارت عدة خطط وطنية إلى استهداف وصول المرأة إلى التكنولوجيا السليمة بيئيا وتطبيقاتها.
    En los últimos años, el Gobierno había aprobado varios planes de acción nacionales para promover los derechos humanos. UN ففي السنوات الأخيرة، اعتمدت الحكومة عدداً من خطط العمل الوطنية من أجل النهوض بحقوق الإنسان.
    Básicamente el plan consiste en la integración de varios planes de acción sobre ciencia y tecnología, que prestan especial atención al papel que desempeñarán las nuevas tecnologías en la región occidental de China. UN وتدعو تلك الخطة أساسا إلى تكامل مختلف خطط العمل العلمية والتكنولوجية، مع إيلاء اهتمام خاص لدور التكنولوجيات الجديدة في غرب الصين.
    La Asamblea General aprobó una Declaración política por consenso mundial, así como varios planes de acción. UN وقد وافقت الجمعية العامة على اعلان سياسي بتوافق الآراء على الصعيد العالمي ، مشفوع بعدد من خطط العمل .
    El Banco Inmobiliario gestiona varios planes de préstamo basados en un sistema de ahorro contractual. UN ويدير البنك العقاري العديد من خطط اﻹقراض استنادا إلى مخطط الادخار التعاقدي.
    Una persona puede tener derecho a una pensión según varios planes de pensión. UN ويجوز أن يؤهل الشخص للتمتع بمعاش في ظل عدة مخططات معاش.
    El Gobierno de Burkina Faso ya comenzó a elaborar varios planes de acción con sus distintos asociados, en particular el UNICEF, las instituciones de Bretton Woods y los organismos internacionales de cooperación. UN وقالت إن حكومتها بدأت بالفعل في إعداد عدد من خطط العمل مع شركائها الآخرين، وبخاصة اليونيسيف، ومؤسسات بريتون وودز، ووكالات التعاون الدولي.
    El compromiso de mi Gobierno con los derechos humanos está además materializado en varios planes de acción nacionales, entre ellos el Plan de acción nacional de derechos humanos y el Programa nacional sobre la igualdad de género. UN ويتجسد التزام حكومة بلادي بحقوق الإنسان بقدر أكبـر في عدد من خطط العمل الوطنية، بما في ذلك خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان والبرنامج الوطني للمساواة بين الجنسين.
    Los programas de educación para padres de la Federación están en consonancia con las medidas recomendadas en varios planes de acción recientes elaborados en las siguientes últimas reuniones de las Naciones Unidas: UN تقابل برامج الاتحاد التربوية الموجهة إلى الوالدين نداءات العمل الواردة في عدد من خطط العمل الصادرة حديثا عن اجتماعات الأمم المتحدة التالية:
    Bajo su patrocinio se habían elaborado recientemente varios planes de acción y estrategias para preservar y promover los derechos sociales de los grupos vulnerables. UN ووُضع في الآونة الأخيرة، تحت رعاية وزارة التنمية الاجتماعية، عدد من خطط العمل والاستراتيجيات الرامية إلى المحافظة على الحقوق الاجتماعية للفئات الضعيفة وتعزيز هذه الحقوق.
    En la región de la OSCE esto ha dado lugar a la preparación y aprobación de varios planes de acción nacionales para la aplicación. UN وأسفر ذلك في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا عن إعداد عدة خطط عمل وطنية للتنفيذ واعتمادها.
    El hecho más significativo en el sector del transporte fue que la compañía nacional de líneas aéreas se vio obligada a introducir varios planes de reorganización debido a las pérdidas sufridas durante varios años. UN وأهم حدث شهده قطاع النقل هو اضطرار الخطوط الجوية الوطنية إلى تنفيذ عدة خطط ﻹعادة تنظيمها بسبب الخسائر التي تكبدتها لعدة سنوات.
    En los últimos años, el Gobierno había aprobado varios planes de acción nacionales para promover los derechos humanos. UN ففي السنوات الأخيرة، اعتمدت الحكومة عدداً من خطط العمل الوطنية من أجل النهوض بحقوق الإنسان.
    En esas reuniones, la meta de la APA era contribuir a la evaluación del avance de varios planes de acción y proponer estrategias psicológicas y otras estrategias eficaces para abordar viejos y nuevos problemas a través de documentos de posición y mesas redondas con fines didácticos. UN وكان هدف الرابطة في تلك الاجتماعات هو الإسهام في تقييم التقدم المحرز في تنفيذ مختلف خطط العمل واقتراح استراتيجيات نفسية وغيرها من الاستراتيجيات الفعالة التي تتناول المسائل القائمة والناشئة تُطرح عن طريق ورقات موقف وتناقَش في أفرقة مناقشة تثقيفية.
    Después de una reacción inicial que, en opinión de algunos, fue poco efectiva, desde principios de octubre las personas encargadas de la adopción de políticas en los países desarrollados han propuesto varios planes de emergencia coordinados a nivel internacional. UN 18 - وبعد ما رآه بعض المعلقين على أنه بداية غير فعالة، خرج مقررو السياسات في البلدان المتقدمة النمو منذ أوائل تشرين الأول/أكتوبر بعدد من خطط الطوارئ المنسقة دولياً.
    varios planes de aplicación incluyen muchas actividades agrupadas en encabezados amplios y a las que se ha asignado una única estimación de recursos por encabezado. UN 24 - ويتضمن العديد من خطط التنفيذ الكثير من الأنشطة تحت عناوين عريضة مع تقدير واحد فقط للموارد مخصص لكل عنوان.
    Asimismo, hay varios planes de alojamiento en curso cuya finalidad es construir viviendas para nuestros habitantes. UN ويوجد قيد الإعداد عدة مخططات للإسكان لبناء منازل لأبناء شعبنا.
    284. Los niños desprotegidos son ayudados por varios planes de atención institucional, que incluyen la protección institucional de los niños desprotegidos o privados de atención familiar a través de: UN 284- يتلقى الأطفال غير المحميين المساعدة من مختلف نظم الرعاية المؤسسية. وهي تشمل: الحماية المؤسسية للأطفال غير المحميين أو المحرومين من الرعاية الأسرية من خلال:
    El Ministerio de Agricultura ha preparado varios planes de ayuda a los agricultores de esas zonas, que también han recibido asistencia del Instituto de Investigación y Desarrollo Agrícola del Caribe. UN وقد وضعت وزارة الزراعة عددا من الخطط لمساعدة أصحاب المزارع في هذه المناطق، وقدم معهد البحوث الزراعية والتنمية في منطقة البحر الكاريبي بعض المساعدة.
    Con objeto de beneficiar a las empresas pequeñas se han creado varios planes de crédito y varias instituciones financieras especializadas y la experiencia demuestra que esos planes son viables. UN ٣٨ - وقد خصص عدد من المخططات الائتمانية والمؤسسات المالية المتخصصة للوصول إلى المشاريع الصغيرة؛ وتشير اﻷدلة إلى أن مثل هذه المخططات لديها مقومات البقاء.
    15.1 Existen varios planes de prestaciones en caso de fallecimiento del empleado o cuando el empleado se ve en la imposibilidad de trabajar por edad, enfermedad o discapacidad. UN 15-1 هناك عدة برامج تحقق مزايا للموظفين إما عند الوفاة أو عندما يصاب الموظف بالعجز نتيجة للشيخوخة أو المرض أو الإعاقة.
    La República Eslovaca cuenta con varios planes de subvenciones para apoyar muchos y diversos proyectos de organizaciones no gubernamentales en este ámbito. UN وتستخدم الجمهورية السلوفاكية مجموعة من خطط المنح لدعم نطاق عريض من مشاريع المنظمات غير الحكومية الموجهة نحو هذا المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus