Los miembros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, junto con otros países, participaron en el seminario, en el cual se examinaron varios temas. | UN | وشارك أعضاء في الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، من بين مشاركين آخرين، في الحلقة الدراسية التي ناقشت عدة مواضيع. |
Debido a su enfoque multidisciplinario, las iniciativas a menudo abordan cuestiones que se refieren a varios temas. | UN | ونظراً لتركيز المبادرات البرنامجية على تخصصات متعددة، فإنها كثيراً ما تتناول مسائل تقع في إطار عدة مواضيع. |
Sin embargo, al leer con detenimiento el informe reciente de los Vicepresidentes del Grupo de Trabajo de composición abierta encargado de esta cuestión resulta evidente que se ha alcanzado un grado sustancial de acuerdo sobre varios temas. | UN | ومع ذلك، ولدى التمعن في دراسة التقرير اﻷخير لنائبي رئيس الفريق العامل المفتوح العضوية المتعلق بهذا الموضوع، من الجدير بالملاحظة أنه تم التوصل إلى قدر كبير من الاتفاق بشأن عدد من المواضيع. |
En el séptimo período de sesiones ambos órganos comparten varios temas del programa. | UN | وفي دورتيهما السابعتين توجد عدة بنود من جدول اﻷعمال مشتركة بينهما. |
Formulación descriptiva de los temas del orden del día para evitar que varios temas distintos se refieran al mismo asunto. | UN | استخدام الصيغ الوصفية لبنود جدول الأعمال لتلافي وجود عدد من البنود المستقلة لجدول الأعمال عن نفس الموضوع. |
Por lo tanto, se celebró una reunión de alto nivel para examinar varios temas de interés para la región árabe. | UN | وعقد من أجل ذلك اجتماع رفيع المستوى لمناقشة مختلف المواضيع ذات الصلة بالمنطقة العربية. |
Algunos centros de investigación prestarán especial atención a varios temas mediante la selección, el procesamiento y la validación de la información. | UN | وستركز بعض مراكز البحوث على عدة مواضيع من خلال فرز وتجهيز والتحقق من صحة المعلومات. |
El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales había destacado recientemente varios temas que podrían ser directamente pertinentes para sus propias inquietudes. | UN | كذلك لفتت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الانتباه مؤخرا إلى عدة مواضيع تتصل مباشرة بالمسائل التي تشغل بالها. |
En el análisis inicial de los informes nacionales se señalaron varios temas como la importancia de establecer mecanismos de coordinación nacionales para observaciones sistemáticas de todos los regímenes climáticos, inclusive para los sistemas de observación terrestres. | UN | وقد لفتت التحليلات الأولية للتقارير الوطنية الانتباه إلى عدة مواضيع مثل أهمية إنشاء آليات تنسيق وطنية من أجل الرصد المنهجي في كافة النُظم المناخية، بما في ذلك نُظم الرصد الأرضية. |
Por ejemplo, la cuestión de las pautas sostenibles de producción y consumo es un concepto general en relación con el cual se podrían abordar varios temas pertinentes. | UN | فعلى سبيل المثال، تعتبر مسألة أنماط اﻹنتاج والاستهلاك المستدامة مفهوما عاما يمكن بفضله تناول عدد من المواضيع ذات الصلة. |
Se eligieron varios temas comunes, dimanantes de las principales conferencias de los años 90: | UN | وقد اختير عدد من المواضيع الشاملة المنبثقة من المؤتمرات الرئيسية التي عقدت خلال التسعينيات، وهي تشمل ما يلي: |
Conforme a las recomendaciones de esta Comisión, que la Asamblea General hizo suyas, la Subcomisión discutió de nuevo varios temas con carácter prioritario. | UN | ووفقا لتوصيات هذه اللجنة التي أقرتها الجمعية العامة، بحثت اللجنة الفرعية مرة أخرى عدة بنود على أساس اﻷولوية. |
Los coautores bien sabemos que la Conferencia de Desarme está examinando varios temas importantes de desarme, en particular el relativo a la prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ومقدمو مشروع القرار يدركون تماما أن مؤتمر نزع السلاح ينظر حاليا في عدة بنود هامة لنزع السلاح، ولا سيما البند المتعلق بالحظر الشامل للتجارب. |
Formulación descriptiva de los temas del orden del día para evitar que varios temas distintos se refieran al mismo asunto. | UN | استخدام الصيغ الوصفية لبنود جدول الأعمال لتلافي وجود عدد من البنود المستقلة لجدول الأعمال عن نفس الموضوع. |
Se reconocieron los vínculos entre varios temas y actividades en diversas áreas de estudio. | UN | وتسلّم بالروابط بين مختلف المواضيع والأنشطة في سائر المجالات العلمية. |
Como nuestra posición sobre las diferentes cuestiones del desarme fue expresada en detalle en ocasiones anteriores, seré breve aquí al señalar la postura de la República Islámica del Irán en relación con varios temas importantes. | UN | وبما أننا أوضحنا بالتفصيل في مناسبات سابقة مواقفنا من مختلف مسائل نزع السلاح فإنني سأتوخى اﻹيجـــاز هنـــا في شرح موقف جمهورية إيران اﻹسلامية من عدد من المسائل الهامة. |
Destacó varios temas relacionados con la cooperación internacional en esta esfera para que la UNCTAD los examinara. | UN | وأبرز عدداً من المواضيع ذات الصلة بالتعاون الدولي في هذا المجال كي يتناولها الأونكتاد في عمله. |
Hemos participado a nivel de expertos en deliberaciones y negociaciones sobre varios temas relativos a la limitación de los armamentos en Nueva York, Ginebra y La Haya. | UN | ولقد شاركنا، على مستوى الخبراء، في مناقشات ومفاوضات حول مواضيع مختلفة تتعلق بتحديد اﻷسلحة في نيويورك وجنيف ولاهاي. |
No obstante, la posición de la delegación en cuanto al tema que se debate se ha expresado en una serie de declaraciones formuladas en el curso del examen de varios temas del programa. | UN | إلا أن موقف وفده بشأن المسألة الحالية تم التعبير عنه ف سلسلة من البيانات المقدمة خلال تناول عدد من بنود جدول اﻷعمال. |
Emprendió la labor sobre varios temas que figuran en su agenda y realizó ciertos progresos. | UN | وبدأ أعماله بشأن مختلف بنود جدول أعماله وأحرز بعض التقدم. |
Muchas veces las declaraciones tocan varios temas sin que tenga lugar un debate real. | UN | فكثيرا ما تطرقت البيانات المدلى بها الى عدة مسائل دون اجراء أي مناقشة جادة. |
Las delegaciones también se refirieron a varios temas importantes para las conmemoraciones de 2011. | UN | وأشارت الوفود أيضاً إلى عدد من الموضوعات ذات الأهمية في إطار احتفالات عام 2011. |
Estamos seguros de que, bajo su dirección, haremos progresos sustantivos en el examen de varios temas importantes de nuestro programa. | UN | ونحن واثقون إننا، بإرشادكم، سوف نسجل تقدما كبيرا في معالجة عدد من القضايا الهامة المدرجة في جدول أعمالنا. |
Con miras a conseguir ese objetivo, los Estados miembros de la Conferencia definieron varios temas durante el debate. | UN | وقد حددت الدول الأعضاء في المؤتمر عددا من المسائل أثناء المناقشة بقصد تحقيق ذلك الهدف. |
Desde la Conferencia de Kyoto se había logrado avanzar en varios temas, tales como los relacionados con los sumideros y mecanismos, y el orador expresó su esperanza de que se siguieran logrando adelantos en Buenos Aires. | UN | ولقد أُحرز تقدم منذ مؤتمر كيوتو في عدة موضوعات منها مسائل تتصل بالبواليع واﻵليات، وأعرب عن اﻷمل في إحراز مزيد من التقدم في بوينس آيرس. |