Trabajaremos con las Naciones Unidas para velar por que se corrija esa situación. | UN | وسوف نعمل مع الأمم المتحدة من أجل ضمان تصويب ذلك الوضع. |
Una vez se hayan tomado las decisiones, también es importante velar por que se lleven a la práctica. | UN | وما أن يتم التوصل إلى قرارات، من المهم بنفس القدر ضمان تنفيذ تلك القرارات بالكامل. |
La RENAMO subrayó la necesidad de velar por que se registre el mayor número posible de votantes habilitados. | UN | وتشدد حركة المقاومة الموزامبيقية على ضرورة كفالة تسجيل أكبر عدد ممكن ممن يحق لهم الانتخاب. |
Los órganos de supervisión tienen la responsabilidad especial de velar por que se respeten todas las disposiciones legales en la materia. | UN | وعلى سلطات الاشراف مسؤولية خاصة تتمثل في كفالة الامتثال لجميع اﻷحكام القانونية واﻷحكام التنظيمية القائمة في هذا الصدد. |
Deseo recalcar que la intención del Gobierno de Croacia no es impedir los servicios de telecomunicaciones al territorio bajo control de la UNPROFOR, sino velar por que se respeten cabalmente la soberanía y la integridad territorial de Croacia. | UN | وأود أن أؤكد أن حكومتي لا تنوي منع خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية عن اﻹقليم الذي تسيطر عليه قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وإنما تريد أن تكفل احترام سيادة كرواتيا ووحدة أراضيها في كل المجالات. |
Debe velar por que se implanten la debida disciplina y medidas preventivas para proteger a las personas particularmente vulnerables. | UN | وينبغي لها أن تضمن اتخاذ تدابير تأديبية ووقائية ملائمة لحماية الأشخاص المعرضين بشكل خاص لهذه الحوادث. |
El aumento en el crecimiento estimado de población se debió, en parte, al interés de los refugiados de velar por que se actualizaran los registros del OOPS. | UN | وارتفاع هذه النسبة عن تقديرات النمو السكاني، يفسره جزئيا حرص اللاجئين على ضمان استكمال سجلاتهم لدى اﻷونروا. |
Deberían reforzarse los servicios para detectar la infección con el VIH y velar por que se asegure la confidencialidad. | UN | وينبغي تعزيز الخدمات الرامية الى الكشف عن اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، مع ضمان أنها تكفل السرية. |
Queda por delante la tarea de velar por que se tenga en cuenta la Plataforma de Acción en las actividades en curso de las Naciones Unidas, como el Programa para el Desarrollo. | UN | فالتحدي هو كيفية ضمان مراعاة منهاج العمل في أنشطة اﻷمم المتحدة الحالية مثل خطة للتنمية. |
Deberían reforzarse los servicios para detectar la infección con el VIH y velar por que se asegure la confidencialidad. | UN | وينبغي تعزيز الخدمات الرامية الى الكشف عن اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية، مع ضمان أنها تكفل السرية. |
- Artículo 2 del memorando: velar por que se satisfagan las necesidades de las mujeres embarazadas en materia de asesoramiento sobre nutrición y salud, facilitando el acceso al mismo mediante centros sanitarios y sociales especializados. | UN | البند الثاني من المذكرة: ضمان تيسير وتوفير ما تحتاجه اﻷم الحامل من غذاء وإرشاد صحي عن طريق مراكز صحية واجتماعية متخصصة. |
También es necesario velar por que se mantenga la diversidad cultural. | UN | وتجدر اﻹشارة أيضا إلى ضرورة ضمان الحفاظ على التنوع الثقافي. |
También era necesario velar por que se dispusiera de suministros de anticonceptivos en los momentos oportunos y lugares debidos y en la cantidad adecuada. | UN | ومن الضروري أيضا كفالة توفر امدادات وسائل منع الحمل في الوقت المناسب وفي المكان المناسب وبالكمية المناسبة. |
Los órganos supervisores tienen la tarea fundamental de velar por que se respeten esos principios y los mercados funcionen de una manera eficiente. | UN | وتنهض سلطات الاشراف بدور أساسي في كفالة احترام تلك المبادئ وكفاءة العمل في اﻷسواق. |
El Comité Especial debe desempeñar un papel fundamental a los efectos de velar por que se apliquen plenamente los principios establecidos en la Carta. | UN | وتضطلع اللجنة الخاصة بدور حيوي في مجال كفالة تطبيق المبادئ المبينة في الميثاق على نحو كامل. |
Los Estados Partes deben velar por que se den a conocer a los extranjeros que se hallen dentro de su jurisdicción las disposiciones del Pacto y los derechos reconocidos en éste. | UN | وينبغي أن تكفل الدول اﻷطراف أن تكون نصوص العهد والحقوق التي ينص عليها معروفة لﻷجانب الخاضعين لولايتها. |
Deben velar por que se use eficazmente la información que se dé a conocer. | UN | وينبغي لها أن تضمن الاستفادة على نحو فعال من المعلومات التي تتاح. |
Los organismos de fiscalización deben velar por que se lleven a cabo actividades eficaces de seguimiento y evaluación de resultados. | UN | وينبغي للهيئات الحكومية المكلفة بالمراقبة أن تضمن اتخاذ ما هو مناسب من اجراءات المتابعة والافادة الارتجاعية بالمعلومات. |
Desde su creación, la Unión Europea está dedicada a velar por que se respete escrupulosamente el principio de igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres. | UN | وقالت إن الاتحاد اﻷوروبي ما زال يلتزم منذ إنشائه بكفالة الاحترام الشديد لمبدأ تكافؤ الفرص بين النساء والرجال. |
Además, es preciso velar por que se mantenga un equilibrio entre el número de funcionarios del cuadro orgánico y el del cuadro de servicios generales y cuadros conexos. | UN | ويجب أيضا الحرص على إبقاء التوازن بين ملاك موظفي الفئة الفنية وملاك موظفي الخدمات العامة والفئات المتصلة بها. |
Se hace hincapié en particular en que los comités deben velar por que se hayan examinado a fondo los posibles riesgos relacionados con el proyecto. | UN | ويؤكد القانون بقوة أنه يجب على اللجان التأكد من أن المخاطر المحتملة المرتبطة بالمشروع قد خضعت لتحليل دقيق. |
El Estado Parte debería velar por que se forme un número suficiente de abogados, facilitar el acceso de las personas a un abogado y a la asistencia letrada en materia de derecho penal y garantizar la intervención del abogado desde el momento de la detención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تسهر على تدريب عدد كافٍ من المحامين، وتيسير حصول الأشخاص المعنيين على خدمات محامٍ وعلى المساعدة القضائية في القضايا الجنائية، وضمان حضور المحامي فور الاعتقال. |
En virtud de esas disposiciones, los Estados Partes tienen no sólo que promulgar una legislación apropiada sino también que velar por que se aplique eficazmente. | UN | فبموجب هذه الأحكام فإن الدول الأطراف ملزمة بسن تشريع ملائم فضلاً عن كونها ملزمة أيضاً بالسهر على إنفاذه الفعلي. |
Podemos estar orgullos de esos progresos y debemos velar por que se procure activamente la aplicación de la Convención, pese a las diversas dificultades. | UN | وهذا تقدم يمكننا أن نعتز به كما أننا لا بد أن نضمن مواصلة تنفيذ الاتفاقية بنشاط، بالرغم من شتى القيود. |
La comunidad internacional tiene el deber de garantizar la seguridad de su personal y de velar por que se someta a juicio a quienes perpetren actos criminales en su contra. | UN | ثم قال إن على المجتمع الدولي أن يكفل سلامة موظفيه وأن يحرص على تقديم أولئك الذين يرتكبون أعمالا اجرامية بحق هؤلاء الموظفين إلى المحاكمة. |
Es preciso llevar a cabo una investigación al respecto, hallar explicaciones y efectuar los ajustes necesarios, pero también es indispensable normalizar los procedimientos y velar por que se respeten. | UN | وهو يرى أنه ينبغي إجراء تحقيق بهذا الشأن وتفسير هذا التفاوت وإجراء التسويات اللازمة، كما أنه ينبغي أيضا وضع قواعد إجرائية والحرص على الالتزام بها. |
Además, el Estado parte debería velar por que se informe al público de que el artículo 45 no se aplica a las declaraciones o los procesos por tortura, ejecución extrajudicial y desaparición. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على إعلام الجمهور العام بأن المادة 45 لا تنطبق على الإعلانات |
Destacando la necesidad de asegurar que los responsables de todas las violaciones del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos rindan cuentas para impedir la impunidad, velar por que se haga justicia, disuadir de la comisión de nuevas violaciones y promover la paz, | UN | وإذ يشدد على ضرورة ضمان المساءلة عن جميع انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان منعاً للإفلات من العقاب وضماناً لتحقيق العدالة وردعاً لارتكاب المزيد من الانتهاكات وتعزيزاً للسلام، |
Subraya que es importante que las personas y los parlamentarios conozcan esos derechos para asegurar su respeto y velar por que se integren en las legislaciones nacionales. | UN | وأكدت أن من المهم أن يعرف الأفراد والبرلمانيون هذه الحقوق لكي يضمنوا احترامها ويسهروا على إدراجها في التشريعات الوطنية. |