Es fundamental vencer la denominada brecha entre la emergencia de socorro y la reconstrucción. | UN | والأمر الأساسي هو التغلب على ما يسمى بالفجوة بين الإغاثة الطارئة والتعمير. |
Ahora nos sentimos más seguros que nunca de que es posible vencer la epidemia. | UN | ونحن الآن أكثر ثقة من أي وقت مضى بإمكانية التغلب على الوباء. |
El año 1990 hubo que dedicarlo a vencer la belicosidad que nos habían inculcado los años precedentes de conflicto cada vez más intenso. | UN | لقد قُضي عام ١٩٩٠ في التغلب على العدوانية المتأصلة في نفوسنا نتيجة الصراع المكثف في السنوات السابقة. |
Las actividades destinadas a vencer la barreras existentes en esa esfera se describen en relación con el artículo 7: Vida política y pública. | UN | ويرد وصف لﻷنشطة التي تهدف إلى التغلب على العوائق القائمة في الجزء الذي يتناول المادة ٧: الحياة السياسية والعامة. |
La inmensa riqueza espiritual que engendra la música en sí misma, y que viene por la música y en la música, termina por vencer la pobreza material | TED | العالم الروحي الكبير الذي تصنعه الموسيقى والكامن داخلها, يقوم بالتغلب على هذا الفقر المادي. |
En una palabra, la instrucción permite a las mujeres vencer la pobreza y acceder al desarrollo. | UN | وخلاصة القول إن التعليم يمكِّن المرأة من التغلب على الفقر وفتح باب التنمية. |
Tenemos muy claro, sin embargo, que ningún virtuosismo léxico será capaz de vencer la falta de voluntad política. | UN | ومع ذلك، فمن الواضح جداً أن أي صياغة ماهرة لن يكون بمقدورها التغلب على نقص الإرادة السياسية. |
Es posible que también haya que vencer la oposición de los intereses creados que se han beneficiado hasta ahora de las deficiencias existentes. | UN | كما يمكن أن يتطلب التغلب على ما يعترضه من حقوق مكتسبة ظلت تفيد حتى الآن من أوجه القصور السائدة. |
En la gran mayoría de los países en desarrollo, no crecieron los ingresos personales, o crecieron por debajo del 3%, que es lo mínimo que se necesita para comenzar a vencer la pobreza. | UN | ولم تشهد الغالبية العظمى من البلدان النامية أية زيادة في دخل الفرد، أو شهدت زيادة أقل من 3 في المائة، وهو الحد الأدنى اللازم لبدء التغلب على الفقر. |
La Unión Europea reitera su firme compromiso de ayudar a Eritrea y a Etiopía a vencer la actual situación de estancamiento. | UN | ويكرر الاتحاد التزامه الثابت بمساعدة إريتريا وإثيوبيا في التغلب على الجمود الحالي. |
Al ayudar a los pobres y a otros grupos en particular de nuestros países a vencer la miseria y las enfermedades habremos realizado buenas obras humanitarias. | UN | وبمساعدة الفقراء وغيرهم من الفئات المستهدفة في بلداننا في التغلب على الفقر والمرض، سنكون قد أدينا أعمالا إنسانية طيبة. |
Si no podemos hablar con libertad y franqueza sobre determinadas cuestiones, por supuesto, será mucho más difícil vencer la enfermedad | UN | وإن كنا لا نستطيع أن نتكلم بحرية وبصراحة عن أمور معينة، فإن التغلب على هذا المرض سيكون بالطبع أكثر صعوبة. |
Cuando en la comisión del delito dos o más personas hayan colaborado para vencer la resistencia de la víctima o la hayan agredido sucesivamente; | UN | إذا اقترفها شخصان أو أكثر اشتركوا في التغلب على مقاومة المعتدى عليه أو تعاقبوا على إجراء الفحش به؛ |
En todos estos esfuerzos se debe prestar atención particular a vencer la doble discriminación y el acentuado riesgo de violencia que enfrentan las niñas de las comunidades marginadas. | UN | وفي كافة هذه الجهود ينبغي أن يكون هناك تركيز خاص على التغلب على التمييز المضاعف والخطر المتزايد لتعرض البنات للعنف في المجتمعات المحلية المهمشة. |
Sólo así seremos capaces de vencer la adversidad que colectivamente estamos enfrentando, convirtiendo la indiferencia en responsabilidad. | UN | بذلك وحده سنتمكن من التغلب على المحنة التي نواجهها جميعا، ومن تحويل اللامبالاة إلى مسؤولية. |
vencer la complejidad y el costo de utilización de alternativas al DDT | UN | التغلب على تعقيدات وتكلفة نشر بدائل للـ دي.دي.تي |
Grupo de trabajo 6. La voz de los niños en la familia: vencer la resistencia | UN | الفريق العامل 6: أصوات الأطفال في الأسرة: التغلب على المقاومة |
37. Una de las principales metas del Gobierno de El Salvador es vencer la pobreza, la marginación de amplios sectores sociales y, sobre todo, la desesperanza. | UN | 37- ويتمثل أحد أهم أهداف حكومة بلدها في التغلب على الفقر ومنع تهميش فئات عريضة من المجتمع، والأهم من ذلك بعث الأمل. |
Podría vencer la resistencia de las células cancerígenas. | Open Subtitles | كان بالإمكان التغلب على مقاومة خلايا السرطان |
Así se lograría vencer la parálisis que retardó hasta agosto de 1998 la creación de un comité ad hoc de negociación, y que ha frustrado su restablecimiento durante 1999. | UN | ومن شأن ذلك أن يسمح بالتغلب على الشلل الذي كان سبباً في تأخير تشكيل لجنة تفاوض مخصصة حتى آب/أغسطس 1998 والذي أوقف إعادة تشكيلها عام 1999. |
De hecho, sólo una acción mancomunada nos permitirá vencer la pandemia del SIDA. | UN | وبالعمل معا سوف نتمكن من قهر وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |