Tan sofisticados como son los humanos y no ven el verdadero valor en las personas. | Open Subtitles | بقدر ما هم البشر متطورون إلا أنكم لا ترون القيمة الحقيقية في الناس |
Dado que el verdadero valor de todo acuerdo depende de su aplicación, los gobiernos deben asumir sus responsabilidades. | UN | ونظرا إلى أن القيمة الحقيقية ﻷي اتفاق يتوقف على تنفيذه، فإنه على الحكومات أن تفي بالتزاماتها. |
Ese ha sido el verdadero valor de las medidas. | UN | ولقد كانت تلك هي القيمة الحقيقية لتلك التدابير. |
No se trata de categorías rígidas sino que más bien sugieren un marco para canalizar la energía de las Naciones Unidas hacia esferas de verdadero valor. | UN | وليست هذه فئات صارمة وإنما تستحضر إطار عمل لتوجيه طاقات اﻷمم المتحدة صوب مجالات ذات قيمة حقيقية. |
Señalaron también que sin el pleno cumplimiento del artículo VI, con el tiempo, el Tratado, en el que la no proliferación y el desarme eran mutuamente interdependientes y se reforzaban entre sí, perdería su verdadero valor. | UN | وأشارت أيضا إلى أن المعاهدة، التي تترابط أحكامها المتعلقة بعدم الانتشار وبنزع السلاح ويعزز بعضها بعضا، قد تفقد قيمتها الحقيقية في حالة عدم الوفاء بأحكام المادة السادسة على مدى الوقت. |
Hay que recordarles a todos el verdadero valor y el poder de la voluntad humana. | UN | ولا بد ألا ننسى القوة أو القيمة الحقيقية لإرادة الإنسان. |
El verdadero valor de las capturas quizás sea superior a lo estimado por la FAO, ya que muchas capturas son el fruto de pesca ilícita, no declarada y no reglamentada. | UN | وربما كانت القيمة الحقيقية أكثر مما قدرته منظمة الأغذية والزراعة إذ أن العديد من الكميات المصيدة يتأتى نتيجة الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه. |
Con frecuencia, nuestros conciudadanos no saben apreciar el verdadero valor de la buena gobernanza. | UN | وفي كثير من الأحيان لا يقدر مواطنونا القيمة الحقيقية للحكم الرشيد. |
Para asegurar inversiones que den buenos resultados, el verdadero valor reside en la integración. | UN | ولكفالة استثمار ذي جدوى، فإن القيمة الحقيقية تكمن في التكامل. |
Es en estos momentos de sufrimiento y necesidad que apreciamos el verdadero valor de la compasión y el sacrificio humanos. | UN | وفي هذه الفترة من المعاناة والضائقة بالذات، نشعر بتقدير القيمة الحقيقية للتعاطف الإنساني والتضحيات الإنسانية. |
Como mínimo, esos acontecimientos son reacciones del mercado e intentos de reflejar el verdadero valor de esos recursos. | UN | وعلى أضعف الإيمان فإن هذه التطورات عبارة عن ردود فعل السوق ومحاولات تعكس القيمة الحقيقية لتلك الموارد. |
Resulta fundamental que los miembros del Organismo reconozcan el verdadero valor de la imparcialidad de su pericia. | UN | ومن المهم أن يدرك أعضاء الوكالة القيمة الحقيقية لخبرتها المحايدة. |
En este sentido, aprecio el verdadero valor de la nueva dinámica del enfoque pragmático de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación. | UN | وفي ذلك الصدد، أقدر القيمة الحقيقية للديناميكية الجديدة للنهج الواقعي الذي تتخذه منظمة الأغذية والزراعة. |
En su calidad de administrador fiscal, su principal interés consistía en determinar el verdadero valor de las funciones y actividades realizadas en su país. | UN | وقال إن أهم ما يشغله، بوصفه إداريا لشؤون الضرائب، هو تحديد القيمة الحقيقية للوظائف والأنشطة المنفذة في بلده. |
Probablemente ese cálculo sea conservador; el verdadero valor podría ser mucho más alto. | UN | ومن المحتمل أن يكون ذلك تقديرا متحفظا، وقد تكون القيمة الحقيقية أعلى من ذلك بكثير. |
Pero eso soslaya el verdadero valor de los datos; es decir, que es tuyo. | TED | ولكن ينقصُ هذا القيمة الحقيقية للبيانات، وهو الجزء المتعلق بكم أنتم. |
También espera que todo equipo donado al Gobierno de Rwanda sea de verdadero valor. | UN | وأعرب كذلك عن أمله في أن يكون ﻷي معدات تمنح لحكومة رواندا قيمة حقيقية. |
No hay señales de que los iraníes tengan idea de su verdadero valor. | Open Subtitles | ليس هناك مؤشرات على أن الإيرانيين لديهم أي فكرة عن قيمتها الحقيقية. |
El 4 de octubre de 1977, la Corte falló a favor del demandante, condenó a los demandados a pagar el verdadero valor de las obras y decidió que el demandante debía cobrar la deuda. | UN | وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 1977، فصلت المحكمة لصالح المدعي، وحكمت على المدعى عليه بتسديد القيمة الفعلية للأشغال، وقضت بأن يقوم المدعي بتصفية الدين. |
La justicia no es simplemente una opinión; su verdadero valor reside en su aplicación. | UN | فالعدل لا يمكن أن يكون مجرد وجهة نظر، بل إن قيمته الحقيقية تكمن في تطبيقه. |
Si tiene un verdadero valor, tu acabaras allí hasta que el sol salga de nuevo no quieres saber Lo que le ocurrió a tu madre? | Open Subtitles | لو كانت لديك شجاعة حقيقية لكنت بقيت هنا حتى تخرج الشمس ألا تريد أن تعرف ما حصل لأمك ؟ |
El verdadero valor no es matar un imbécil en un duelo... | Open Subtitles | الشجاعة الحقيقية هي ليس أن تقوم بقتل شاب في مبارزة |
Pero no puedo confiar en que esos kafirs tengan presente su verdadero valor. | Open Subtitles | ولكن لا يمكنني الوثوق بأيّ من هؤلاء الكفّار حول قيمتها الحقيقيّة |
El verdadero valor del Diálogo se concretará mediante la aplicación de las siguientes recomendaciones. | UN | أما القيمة الكاملة للحوار، فيمكن أن تتحقق من خلال تنفيذ التوصيات التالية. |
Al considerarse que los recursos de tierra y de agua son bienes ambientales gratuitos, se ha subestimado su verdadero valor, lo que en muchos casos se ha traducido en una explotación ineficiente y en problemas de degradación ambiental. | UN | وقد أفضى تصور موارد اﻷراضي والموارد المائية على أنها سلع بيئية مجانية إلى التهوين من القيم الحقيقية لهذه الموارد، مما أدى، في معظم اﻷحيان، إلى سوء الاستغلال والتدهور البيئي. |