La verificación del cumplimiento de las disposiciones convenidas debe constituir un proceso continuo. | UN | وينبغي أن يكون التحقق من الامتثال لﻷحكام المتفق عليها عملية متواصلة. |
La verificación del cumplimiento de las disposiciones convenidas debe constituir un proceso continuo. | UN | وينبغي أن يكون التحقق من الامتثال لﻷحكام المتفق عليها عملية متواصلة. |
Las inspecciones de trabajo consisten en la verificación del cumplimiento de las leyes laborales, ya sea por queja que interponen los trabajadores o de oficio. | UN | وتشمل عمليات التفتيش في مكان العمل، سواء كانت رسمية أو ناجمة عن شكوى من جانب العاملين، التحقق من الامتثال لتشريع العمل. |
Los inspectores solamente tratarán de obtener la información y datos necesarios para garantizar la verificación del cumplimiento del presente Tratado. | UN | ولا يطلب المفتشون سوى المعلومات والبيانات الضرورية لضمان التحقق من الامتثال لهذه المعاهدة. |
La mayor parte de los mecanismos de verificación del cumplimiento de acuerdos multilaterales del pasado resultaron inadecuados o incompletos. | UN | إن آليات التحقق من الامتثال للاتفاقيات المتعددة اﻷطراف الماضية كانت في معظمها إما غير وافية بالغرض أو ناقصة. |
La cuestión de la verificación del cumplimiento de una amplia gama de acuerdos ha revestido muchos aspectos nuevos. | UN | كما أن مسألة التحقق من الامتثال للمجموعة الكثيرة التنوع من الاتفاقات قد اكتسب جوانب جديدة عديدة. |
La verificación del cumplimiento del Tratado debe basarse exclusivamente en los datos obtenidos mediante el sistema internacional de vigilancia. | UN | ومن هنا ينبغي ألا يعتمد في التحقق من الامتثال ﻷحكام المعاهدة إلا على البيانات المستقاة من نظام الرصد العالمي. |
El acuerdo destaca la verificación del cumplimiento de la resolución mencionada, según se estipula en su párrafo 16. | UN | ويسلط الاتفاق الضوء على التحقق من الامتثال للقرار المذكور على النحو المنصوص عليه في فقرته ١٦. |
En tercer lugar, Suiza atribuye gran importancia a la plena y completa aplicación de las disposiciones de los acuerdos existentes, así como también a la verificación del cumplimiento. | UN | ثالثا، تعلق سويسرا أهمية كبيرة جدا على التنفيذ التام والكامل لأحكام الاتفاقات الحالية، وعلى التحقق من الامتثال لها. |
De hecho, la verificación del cumplimiento y la detección de los casos de incumplimiento han pasado a ser objetivos de alta prioridad tanto en el plano mundial como regional. | UN | وفي الواقع، أصبح التحقق من الامتثال وكشف حالات عدم الامتثال من الأولويات الأمنية القصوى على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Señala que el establecimiento de medidas de verificación del cumplimiento de la Convención no debería representar una carga financiera para los Estados Partes. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي ألا تفرض تدابير التحقق من الامتثال للاتفاقية عبئاً مالياً على الدول الأطراف. |
La verificación del cumplimiento con los acuerdos de control de armamentos y desarme brinda importantes beneficios a la comunidad internacional en materia de seguridad. | UN | التحقق من الامتثال لأحكام اتفاقات تحديد الأسلحة ونزع السلاح يوفر مزايا أمنية كبيرة للمجتمع الدولي. |
La verificación del cumplimiento debe ser parte integrante de la negociación. | UN | وينبغي أن تكون مسألة التحقق من الامتثال جزءا لا يتجزأ من المفاوضات. |
Si los Estados considerasen que el OIEA es la organización más apropiada para ocuparse de la verificación del cumplimiento del TSMF tendrían que llegar a un acuerdo sobre las modalidades de los costos de la verificación. | UN | وإذا ما رأت الدول أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي أنسب منظمة تناط بها عملية التحقق من الامتثال للمعاهدة المذكورة، فسيتعين على تلك الدول أن تتفق على طرائق للوفاء بتكاليف التحقق. |
Las medidas de verificación del cumplimiento deben dejarse para posteriores negociaciones eminentemente técnicas. | UN | وينبغي ترك تدابير التحقق من الامتثال لمفاوضات لاحقة يغلب عليها الطابع التقني. |
El proceso de elaboración de un protocolo relativo a la verificación del cumplimiento fracasó en 2001, tras seis años de negociaciones. | UN | وقد فشلت عملية وضع بروتوكول يتعامل مع الشواغل المتعلقة بالتحقق من الامتثال بعد ست سنوات من المفاوضات في عام 2001. |
En el Acuerdo se destaca la verificación del cumplimiento de esa resolución, como se estipula en su párrafo 16. | UN | ويشدد الاتفاقان على التحقق من امتثال القرار المذكور كما تنص على ذلك الفقرة ٦١ منه. |
Conviene, sin embargo, aplicar el principio de adecuación para definir un régimen de verificación del cumplimiento de la Convención. | UN | غير أنه من الأنسب تطبيق مبدأ التكافؤ لوضع نظام للتحقق من الامتثال للاتفاقية. |
El OIEA desempeña un papel decisivo en la verificación del cumplimiento de las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación, y los Estados que aún no lo han hecho deben concertar acuerdos de salvaguardias con el Organismo. | UN | وأضاف أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تلعب دورا حيويا في التحقق من الالتزام بأحكام معاهدة عدم الانتشار، وأنه ينبغي على الدول التي لم تعقد اتفاقات ضمانات مع الوكالة أن تفعل ذلك. |
II. verificación del cumplimiento de los compromisos asumidos en los Acuerdos de Paz | UN | ثانيا - التحقق من الوفاء بالالتزامات المتعهد بها في اتفاقات السلام |
Funciones de verificación del cumplimiento, gestión de riesgos | UN | وظائف مراقبة الامتثال وإدارة المخاطر والمكاتب الخلفية |
La ONUSAL, que ha tenido una presencia vigorosa en la verificación del cumplimiento de los Acuerdos de Paz, particularmente en lo que se refiere al respeto y la garantía debidos a los derechos humanos, está por concluir su mandato. | UN | وتوشك بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، التي كانت نشطة في مجال التحقق من التقيد باتفاقات السلم، لا سيما فيما يتعلق بالمراعاة الواجبة والضمانات لحقوق اﻹنسان، على الوصول إلى نهاية مهمتها. |
En esta nota, el Gobierno ecuatoriano denuncia la actitud peruana, que podría obedecer a un plan para evitar la visita de los observadores militares e impedir la verificación del cumplimiento del cese de fuego acordado en Brasilia. | UN | وأدانت حكومة اكوادور في تلك المذكرة موقف بيرو الذي قد يكون جزءا من خطة ترمي الى تجنب زيارة المراقبين العسكريين وعرقلة التحقق من تنفيذ وقف اطلاق النار الذي اتفق عليه في برازيليا. |
Las disposiciones relativas a las investigaciones podrán aplicarse con la máxima eficiencia si se establecen los demás elementos de un mecanismo de verificación del cumplimiento de la Convención. | UN | إن تنفيذ أحكام التحقيقات لن يكون فعالاً للغاية إلا إذا أنشئت العناصر الأخرى لآلية التحقق في إطار اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية. |
También se enviaron al Iraq otros equipos de inspectores no residentes que participaron, en función de las necesidades, en inspecciones de referencia, deliberaciones sobre la vigilancia e inspecciones de verificación del cumplimiento. | UN | ٥٧ - وأرسلت أفرقة تفتيش غير مقيمة أخرى إلى العراق حسب الاقتضاء، حيث اشتركت في عمليات التفتيش اﻷساسي والمناقشات المتعلقة بالرصد وعمليات التفتيش المعنية برصد مدى الامتثال. |
En el párrafo 36, el OOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que: a) asignara áreas de responsabilidad con respecto a la preparación y revisión de los estados financieros; y b) conservara los comprobantes de la verificación del cumplimiento de las instrucciones de cierre de fin de año. | UN | 349 - في الفقرة 36، وافقت الأونروا على توصية المجلس بأن: (أ) تخصص مجالات للمسؤولية فيما يتعلق بإعداد البيانات المالية واستعراضها، و (ب)تحتفظ بالأدلة التي تدعم رصدها للامتثال إلى تعليمات إقفال الحسابات في نهاية العام. |
De igual manera, reafirma la necesidad de continuar los esfuerzos para formular un régimen de verificación del cumplimiento del Tratado. | UN | فضلا عن ذلك، يعيد مشروع القرار تأكيد الحاجة إلى مواصلة الجهود لإنشاء نظام تحقق من الامتثال للمعاهدة. |