"veto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النقض
        
    • الفيتو
        
    • نقض
        
    • الاعتراض
        
    • الرفض
        
    • فيتو
        
    • باستخدامه
        
    • الحظر
        
    • في اﻻعتراض
        
    • صوتين
        
    • اعتراض
        
    Sin embargo, no debe malinterpretarse como que esto confiera derecho de veto a ninguna delegación, o a ciertas delegaciones, para frustrar el trabajo. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يفسر ذلك على أنه يخول أي وفد، أو أي عدد من الوفود، حـق النقض ﻹحباط العمل.
    Hay que limitar el derecho de veto y adoptar medidas para eliminarlo progresivamente. UN ويجب الحد من حق النقض واتخاذ التدابير اللازمة للقضاء عليه تدريجيا.
    Por lo tanto el veto es obsoleto, teniendo en cuenta las realidades actuales. UN لذلك نرى أن حق النقض عفى عليه الزمن نظرا للحقائق الراهنة.
    La condición especial de los miembros del Consejo de Seguridad que tienen poder de veto, en cuanto a las contribuciones, se debe mantener. UN وينبغي الابقاء على ما لﻷعضاء الدائمين الذين يملكون ممارسة حق النقض في مجلس اﻷمن من وضع خاص فيما يتعلق بالاشتراكات.
    No bastará con añadir dos o más miembros permanentes para reducir las obligaciones financieras de algunas Potencias con derecho de veto. UN إذ لا يكفي مجرد إضافة عضوين دائمين أو أكثر لتخفيف الالتزامات المالية لبعض القوى التي تتمتع بحق النقض.
    La casi no utilización del derecho de veto en el Consejo de Seguridad desde el final de la guerra fría anima este despliegue creciente. UN وقد شجع عدم الاستخدام شبه التام لحق النقض في مجلس اﻷمن منذ نهاية الحرب الباردة على هذه الزيادة في الوزع.
    El ejercicio del derecho de veto es una práctica antidemocrática y, por tanto, anacrónica. UN إن ممارسة حق النقض عمل مناف للديمقراطية وبالتالي فقد عفا عليه الزمن.
    Con muchas veces a favor del cambio, llegamos a la conclusión de que existe acuerdo en que el veto será reformado. UN ومع هذا الحشد الواسع الانتشار من اﻷصوات التي تؤيد التغيير، نستنتج أنه يوجد اتفاق علـــى إصلاح حق النقض.
    En pocas palabras, el ejercicio del derecho de veto sería sólo nacional, y no regional. UN باختصار، إن ممارسة حق النقض لا يمكن إلا أن تكون وطنية، لا إقليمية.
    Como hemos dicho, la base conceptual del veto ya no es pertinente. UN وكما قلنا فإن اﻷساس المفاهيمي لحق النقض لم يعد مناسبا.
    En segundo lugar, a causa del derecho de veto, el Consejo podía no estar en condiciones de caracterizar un acto como agresión. UN ثانيا، قد يتعذر على مجلس اﻷمن، بسبب حق النقض الذي يتمتع به، أن يصف عملا من اﻷعمال أنه عدوان.
    Con relación al veto, el Paraguay sostiene que su ejercicio debe evolucionar hacia mecanismos innovadores que objetivicen su utilización. UN وترى باراغواي أن ممارسة حــــق النقض ينبغي أن تتطور نحو آليات مبتكرة تستخدم استخداما أكثر موضوعية.
    Además, Antigua y Barbuda querría que se impusieran algunas restricciones a la utilización del veto. UN وبالمثل، تود أنتيغوا وبربودا أن ترى بعض القيود توضع على استخدام حق النقض.
    Todo ello nos lleva a una conclusión que mi país ha proclamado hace ya 25 años y que reafirma hoy: el poder de veto debe derogarse. UN وهذا كله يقودنا الى نتيجة واحدة نادت بها بلادي منذ ربع قرن مضى، ونؤكد عليها اليوم، وهي أن امتياز النقض يجب إلغاؤه.
    Tampoco es extraño que desagrade a muchos países la discriminación que representan los miembros permanentes y su derecho privilegiado al veto. UN وليس من الغريب أن كثيرا من البلدان لا يعجبها التمييز الذي تمثله العضوية الدائمة وحق النقض المترتب عليها.
    Es evidente que la disminución de la aplicación del veto en esta época de posguerra fría debe responder a una realidad. UN ومن الواضح أن تناقص استعمال حق النقض في فترة ما بعد الحرب الباردة يجب أن يعكس حقيقة ماثلة.
    En segundo lugar, a causa del derecho de veto, el Consejo podía no estar en condiciones de caracterizar un acto como agresión. UN ثانيا، قد يتعذر على مجلس اﻷمن، بسبب حق النقض الذي يتمتع به، أن يصف عملا من اﻷعمال أنه عدوان.
    Al mismo tiempo, el ejercicio del derecho de veto debe ajustarse a los principios democráticos. UN وفي الوقت ذاته، يجب أن تكون ممارسة حق النقض متفقة مع المبادئ الديمقراطية.
    Aunque es firme partidaria de su aplicación restringida, Ucrania entiende que sólo los propios miembros permanentes pueden modificar el derecho de veto. UN ولئن كنا نؤيد بقوة تطبيقه المقيد، فإن أوكرانيا تدرك أن اﻷعضاء الدائمين هم وحدهم الذين يستطيعون تعديل حق النقض.
    Para que ello sea posible, el alcance y la utilización del veto debe estar limitada a todos los miembros permanentes. UN وبغية جعل هذا اﻷمر ممكنا، يتعين الحد من نطاق حق الفيتو ومن استعماله بالنسبة لجميع اﻷعضاء الدائمين.
    El consenso se puede usar en exceso e incluso indebidamente como un falso derecho de veto para unos pocos. UN توافق الآراء يمكن الإفراط في استخدامه، بل يمكن إساءة استخدامه كحق نقض زائف تستخدمه قلة قليلة.
    A ese respecto, se opinó que no debía necesariamente conceder el derecho al veto a los nuevos miembros permanentes. UN وفي هذا الصدد، أدلى برأي مفاده أنه لا ينبغي بالضرورة منح اﻷعضاء الدائمين الجدد حق الاعتراض.
    Prácticamente, exigían tener poder de veto en todas las decisiones importantes del Gobierno. UN وكانت تطالب في الواقع باعطاءها حق ممارسة الرفض بشأن جميع القرارات الكبرى التي تتخذها الحكومة.
    De hecho, ello equivale a dar facultades de veto sobre el tratado, anulando así toda la dura labor realizada desde que las negociaciones comenzaron en 1994. UN إن هذا بمثابة خلق سلطة فيتو ضد المعاهدة، ومن ثم إبطال أثر كل العمل الشاق الذي تحقق منذ أن بدأت المفاوضات في عام ٤٩٩١.
    Mientras el veto exista, la amenaza de su uso seguirá afectando el resultado de los debates. UN فما دام حق النقض موجودا، سيظل التهديد باستخدامه يؤثر على نتيجة المناقشات.
    En la Conferencia de Desarme no se logró un consenso sobre el proyecto de TPCE, que fue objeto de veto. UN فمؤتمر نزع السلاح لم يتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن مشروع معاهدة الحظر الشامل للتجارب؛ وتم رفض المشروع بالنقض.
    Otras, por su parte, propusieron que, para que el veto fuera efectivo, se exigieran dos o más votos negativos de los miembros permanentes. UN واقترحت عدة وفود أيضا أنه ينبغي اشتراط صوتين سالبين أو أكثر من جانب اﻷعضاء الدائمين لكي يسري حق النقض.
    Sería necesario un doble veto para impedir cualquier decisión. UN وسيقتضي اعتراض سبيل أي قرار استخدام مزدوج لحق النقض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus