Es preciso impulsar actividades que se centren cada vez más en la lucha contra el problema de la delincuencia. | UN | وثمَّة حاجة إلى إعطاء قوة دفع جديدة للأنشطة التي تركِّز بصورة متزايدة على معالجة مشكلة الإجرام. |
Se insistirá cada vez más, en la necesidad de aplicar a los servicios postales criterios más comerciales. | UN | وسيركز البرنامج بصفة متزايدة على ضرورة العمل على اتباع نهج أكثر تميزا بالطابع التجاري إزاء الخدمة البريدية. |
Actualmente, las actividades del programa de derechos humanos de las Naciones Unidas se centran cada vez más en la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | واليوم يركز برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان أنشطته بشكل متزايد على إعمال هذه المعايير. |
Los servicios se concentran cada vez más en la familia en su conjunto. | UN | وتركز الخدمات بشكل متزايد على اﻷسرة برمتها بوصفها زبونا. |
Las poblaciones locales participan cada vez más en la elaboración de estos programas, de conformidad con sus propias condiciones y necesidades. | UN | والجماهير على المستوى المحلي تشارك بشكل متزايد في صياغة تلك البرامج، وفقا لظروفها واحتياجاتها. |
Ha participado cada vez más en la puesta en práctica de la separación de las fuerzas a lo largo de la línea de cesación del fuego y ha intervenido activamente en las investigaciones de los incidentes de violencia. | UN | وشاركت بصورة متزايدة في تنفيذ فصل القوات على امتداد خط وقف إطلاق النار، وشاركت أيضا في التحقيق في حوادث العنف. |
Muchos países que experimentan un rápido proceso de crecimiento económico y urbanización registran también un aumento del nivel de la contaminación del aire y del agua, lo que repercute cada vez más en la salud. | UN | كما يشهد العديد من البلدان التي تمر في مرحلة نمو اقتصادي وتحضر سريعين، مستويات متزايــدة من تلوث الهواء والميـــاه، مع ما يترتب على ذلك من تراكم لﻵثار على الصحة البشرية. |
El servicio se centrará cada vez más en la mejora de los conocimientos especializados y en el desarrollo de las capacidades de dirección y gestión. | UN | وسيتحول تركيزها بصورة متزايدة إلى زيادة المهارات وتطوير القدرات القيادية والتنظيمية. |
La enseñanza básica se centra cada vez más en la niña. | UN | وقد أخذ التعليم الابتدائي يركز بصورة متزايدة على الطفلة. |
Además de esos proyectos concretos, la normativa se ha centrado cada vez más en la percepción de la sociedad respecto a la mujer discapacitada. | UN | وباﻹضافة إلى هذه اﻷنشطة المحددة، ركزت السياسة بصورة متزايدة على نظرة المجتمع المفاهيمية للمعوقات. |
La inversión se basaba cada vez más en la producción en emplazamientos de bajo costo. | UN | وأوضح أن الاستثمار يعتمد بصورة متزايدة على الإنتاج في المواقع الأقل تكلفة. |
Las intervenciones de las Naciones Unidas se centrarán cada vez más en la cuestión de la justicia social. | UN | وسوف تركز أنشطة الأمم المتحدة بصورة متزايدة على مسألة العدالة الاجتماعية. |
La alianza renovada debe centrarse cada vez más en la creación de capacidad a escala nacional, cuando proceda. | UN | وينبغي أن تركز الشراكة المتجددة بصورة متزايدة على بناء القدرات على المستوى القطري، حيثما اقتضى الأمر ذلك. |
De manera análoga al sistema de las Naciones Unidas, muchas organizaciones no gubernamentales se concentran cada vez más en la rehabilitación y en la asistencia al desarrollo. | UN | وعلى غرار ما فعلته منظومة اﻷمم المتحدة، يركز عديد من المنظمات غير الحكومية بدرجة متزايدة على تقديم المساعدة في مجالي اﻹصلاح والتنمية. |
Pero quizá podamos apoyarnos cada vez más en la vasta experiencia adquirida durante acciones pasadas. | UN | ولكن ربما أمكننا الاعتماد على نحو متزايد على الخبرة الواسعة التي اكتسبتها خلال عملها في الماضي. |
La labor de la MINUEE se centrará cada vez más en la remoción de minas relacionada con la demarcación de la frontera. | UN | وستركِّز البعثة على نحو متزايد على الأعمال المتعلقة بالألغام المرتبطة بتعيين الحدود. |
Los Estados Miembros se han centrado cada vez más en la necesidad de evitar y reducir los riesgos asociados a los desastres. | UN | إن الدول الأعضاء تركز بشكل متزايد على ضرورة منع وتقليل المخاطر المرتبطة بالكوارث. |
Las instituciones nacionales, incluso las no gubernamentales, participan cada vez más en la preparación de estos informes. | UN | وتشارك المؤسسات الوطنية، بما فيها المؤسسات غير الحكومية بشكل متزايد في إعداد التقارير الوطنية للتنمية البشرية. |
Las organizaciones no gubernamentales nacionales participan cada vez más en la prestación de servicios, pero siguen dependiendo en gran medida de fuertes externas para financiar sus actividades. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية الوطنية بدور متزايد في توفير الخدمات غير أنها لا تزال تعتمد كثيرا على المصادر الخارجية. |
Puede darse esta situación incluso cuando se estén integrando cada vez más en la economía mundial. | UN | والحقيقة أنها قد تتخلف رغم أنها تُدمج بصورة متزايدة في هذا الاقتصاد العالمي. |
Las ONG participaban cada vez más en la aplicación de los programas. | UN | وشاركت المنظمات غير الحكومية بصورة متزايدة في تنفيذ البرامج. |
Muchos países que experimentan un rápido proceso de crecimiento económico y urbanización registran también un aumento del nivel de la contaminación del aire y del agua, lo que repercute cada vez más en la salud. | UN | كما يشهد العديد من البلدان التي تمر بمرحلة نمو اقتصادي وتحضر سريعين، مستويات متزايــدة من تلوث الهواء والميـــاه، مع ما يترتب على ذلك من تراكم لﻵثار على الصحة البشرية. |
El servicio se centrará cada vez más en la mejora de los conocimientos especializados y en el desarrollo de las capacidades de dirección y gestión. | UN | وسيتحول تركيزها بصورة متزايدة إلى زيادة المهارات وتطوير القدرات القيادية والتنظيمية. |
La delegación del Japón planteó esa cuestión en la reunión de este año de los Estados Partes en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y tomará la iniciativa de hacerlo una vez más en la próxima reunión de los Estados Partes. | UN | وقد أثار الوفد الياباني تلك القضية في اجتماع هذه السنة للدول الأطراف من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وسيتخذ المبادرة لفعل ذلك مرة أخرى في الاجتماع القادم للدول الأطراف. |