En el gráfico V se indica la esperanza de vida al nacer de las diferentes subregiones de África en 1970 y 1990. | UN | ويبين الشكل الخامس العمر المتوقع عند الولادة في مختلف المناطق دون الاقليمية في افريقيا في عامي ١٩٧٠ و ١٩٩٠. |
En los 45 países más afectados, la esperanza de vida al nacer se ha reducido ya en casi tres años. | UN | فقد انخفض العمر المتوقع عند الولادة في البلدان الـ 45 الأكثر تأثرا بهذا المرض بنحو 3 سنوات. |
Cuadro 6. Esperanza de vida al nacer, por provincia y por sexo | UN | الجدول 6 العمر المتوقع عند الولادة حسب المقاطعة ونوع الجنس |
La esperanza de vida al nacer en el África subsahariana es apenas 48 años. | UN | ويكـاد معدل توقـُّـع الحياة عند الميلاد في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يبلـغ 48 عاما. |
Resulta fundamental entender que si no se insufla vida al Programa de Acción habrán sido vanos nuestros esfuerzos. | UN | من اﻷمور الحاسمة بشكل متزايد أن ندرك أننا اذا فشلنا في بث الحياة في برنامج العمل، فإن جهودنا جميعا ستذهب هباء. |
El promedio de esperanza de vida al nacer de las mujeres pasó de 58,96 años en 1994 a 62,03 años en 2004. | UN | ارتفع متوسط العمر المتوقع عند الولادة للإناث من 58.96 سنة عام 1994 عام إلى 62.03 سنة في عام 2004. |
La esperanza de vida al nacer también ha aumentado de un promedio de 61 años en 1992 a 67 años en 2008. | UN | كفما زادل العمر المتوقع عند الولادة من متوسط 61 سنة في عام 1992 إلى 67 سنة في عام 2008. |
La evolución de la esperanza de vida al nacer es una prueba de su prolongación: entre 1990 y 2007 pasó de 70 a 76 años. | UN | ويؤكد تطور العمر المتوقع عند الولادة طول العمر: فقد ارتفع من 70 إلى 76 عاما فيما بين عامي 1990 و 2007. |
Esperanza de vida al nacer en África, 1970 y 1990 | UN | العمر المتوقع عند الولادة، افريقيا، ١٩٧٠ و ١٩٩٠ |
Esperanza de vida al nacer en Asia, 1970 y 1990 | UN | العمر المتوقع عند الولادة، آسيا، ١٩٧٠ و ١٩٩٠ |
Esperanza de vida al nacer en América Latina y el Caribe, 1970 y 1990 X. | UN | العمر المتوقع عند الولادة، أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ١٩٧٠ و ١٩٩٠ |
Esperanza de vida al nacer en los países industrializados, 1970 y 1990 | UN | العمر المتوقع عند الولادة، البلدان الصناعية، ١٩٧٠ و ١٩٩٠ |
En el gráfico IX se indica la esperanza de vida al nacer en América Latina y el Caribe en 1970 y 1990. | UN | ويبين الشكل التاسع العمر المتوقع عند الولادة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في عامي ١٩٧٠ و ١٩٩٠. |
Además, la esperanza de vida al nacer aumentó en casi cinco años, de 71 a 76 años. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، زاد العمر المتوقع عند الولادة بنحو خمس سنوات، من ٧١ الى ٧٦ سنة. |
La esperanza de vida al nacer es, en promedio, de 81,5 años para la mujer y de 77 años para el hombre. | UN | ويبلغ متوسط توقع الحياة عند الولادة بالنسبة للإناث 81.5 سنة وبالنسبة للذكور 77 سنة. |
:: La esperanza de vida al nacer era de 74,3 años para los hombres y de 77,5 años para las mujeres en 2009. | UN | :: بلغ متوسط الحياة عند الولادة 74.3 للذكور و 77.5 للإناث وذلك عام 2009. |
No obstante, las cifras de las que se dispone indican que el promedio de la esperanza de vida al nacer es de más de 60 años en todos los países de este grupo que están clasificados como países menos adelantados, salvo en las Comoras. | UN | على أن اﻷرقام المتوافرة تبين أن متوسط معدل توقع الحياة عند الولادة يزيد على ٦٠ سنة في جميع أقل البلدان الجزرية الصغيرة نموا باستثناء جزر القمر. |
Según mi experiencia, hay algo adictivo en la degustación de la vida al límite de lo que es humanamente posible. | TED | في تجربتي، كان هناك إدمان على تذوق طعم الحياة في الحافة التي بالكاد يصل إليها الإنسان. |
A nivel regional, la esperanza de vida al nacer es de 71,1 años en 2000 y se prevé que pase a 73,4 años en 2015. | UN | وعلى المستوى الإقليمي، كان العمر المتوقع لدى الولادة 71.1 سنة في عام 2000، ويتوقع أن يرتفع إلى 73.4 في عام 2015. |
Por último, rinde homenaje a quienes perdieron la vida al servicio de la Misión. | UN | وأخيرا، أشادت بالتضحيات التي قدمها هؤلاء الذين فقدوا حياتهم في خدمة البعثة. |
Además, la Relatora Especial transmitió denuncias de violaciones del derecho a la vida al Gobierno de la República Democrática del Congo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أرسلت المقررة الخاصة ادعاءات بوقوع انتهاكات للحق في الحياة إلى حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Cerca de 8.000 soldados canadienses han arriesgado su vida al remover minas en países como Kuwait, el Afganistán y Nicaragua. | UN | ويوجد حوالي ٠٠٠ ٨ جندي كندي يخاطرون بحياتهم في إزالة اﻷلغام في بلدان مثل الكويت وأفغانستان ونيكاراغوا. |
Jamaica rinde hoy homenaje a quienes ofrecieron su vida al servicio de la paz. | UN | وإن جامايكا تشيد اليوم بذكرى أولئك الذين ضحوا بأرواحهم في سبيل السلام. |
Nadie la podría soportar por mucho tiempo. ¡Larga vida al Rey! | Open Subtitles | لا احد يمكن ان يحملهُ طويلاً عاشَ الملكُ |
También quisiera rendir tributo a sus dedicados colaboradores, muchos de los cuales han perdido la vida al servicio de las Naciones Unidas. | UN | وأود أيضا أن أحيي موظفيه المخلصين، الذين فقد الكثير منهم حياته في خدمة الأمم المتحدة. |
El Consejo toma nota con grave preocupación de las innumerables bajas que ha sufrido la Fuerza, y rinde un homenaje especial a todos los que han dado su vida al servicio de la Fuerza. | UN | ويلاحظ المجلس مع بالغ القلق ارتفاع عدد الخسائر في الأرواح التي تكبدتها القوة ويشيد إشادة خاصة بذكرى كل أولئك الذين لقوا حتفهم أثناء الخدمة في القوة. |
El Rey muere, y ¡larga vida al nuevo rey, yo! | Open Subtitles | في الحال، يموت الملك، ويحيَا الملك الجديد، أنا. |
Ciertamente vive su vida al máximo, tal vez demasiado a veces. | Open Subtitles | أنها بالتأكيد تعيش حياتها على أكمل وجه، ربما أكثر من اللازم في بعض الأحيان. |
Trajiste una vida al mundo, tienes una responsabilidad. | Open Subtitles | لقد جلبتِ حياة إلى هذا العالم إذن عليك تحمل المسؤولية |
Usted dedicó su vida al ideal comunista. | Open Subtitles | أنت كرست حياتك إلى المثال الشيوعي |