"vida de la población" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعيشية للسكان
        
    • حياة السكان
        
    • حياة الناس
        
    • المعيشية للشعب
        
    • حياة الشعب
        
    • المعيشية لسكان
        
    • حياة سكان
        
    • معيشة السكان
        
    • الحياة للسكان
        
    • يعيش فيها مواطنو
        
    • المعيشية للناس
        
    • المعيشة للسكان
        
    • المعيشية للشعوب
        
    • بحياة السكان
        
    • من معاناة السكان
        
    Las condiciones de vida de la población han mejorado continuamente durante el período de que se informa. UN وتحسنت اﻷوضاع المعيشية للسكان باستمرار خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Mi Gobierno está haciendo todo lo posible para aliviar la pesada carga de la guerra y lograr que las condiciones de vida de la población mejoren considerablemente a corto plazo. UN وتبذل حكومتي قصارى جهدها لتخفيف العبء الثقيل للحرب حتى تتحسن على المدى القصير الظروف المعيشية للسكان تحسنا كبيرا.
    El Relator Especial llegó a la conclusión de que la vigilancia constante y directa de la situación podría tener un efecto beneficioso para la vida de la población civil. UN وخلص المقرر الخاص إلى استنتاج مفاده أن رصد الحالة المتواصل والمباشر يمكن أن يكون له أثر مفيد على حياة السكان المدنيين.
    Las minas antipersonal afectan la viabilidad económica de las áreas donde se ubican, conllevan un enorme costo en términos humanitarios e inciden por largo tiempo en la vida de la población civil luego de terminado el conflicto. UN إن اﻷلغام المضادة لﻷفراد تؤثر في قابلية إحراز النجاح الاقتصادي في المناطق التي تزرع فيها، وتُحدث أضرارا إنسانية فادحة، وتترتب عليها مضاعفات طويلة اﻷجل في حياة السكان المدنيين بعد انتهاء الصراع.
    Se cortaron numerosos lazos económicos, sociales, familiares y de otra índole, que afectaban la vida de la población. UN وانقطع العديد من الروابط الاقتصادية والاجتماعية والعائلية وغيرها من الروابط التي تتداخل في حياة الناس.
    Kenya siempre ha abogado en favor de los principios de la democracia y de la prosecución del desarrollo socioeconómico en aras del mejoramiento de las condiciones de vida de la población. UN وما فتئت كينيا تدافع عن مبادئ الديمقراطية وتتوخى التنمية الاجتماعية والاقتصادية من أجل رفع المستويات المعيشية للشعب.
    Por otra parte, han reconocido la importancia de lograr mejoras duraderas en las condiciones de vida de la población. UN بينما أقرت، من ناحية أخرى، أهمية إدخال تحسينات دائمة في اﻷحوال المعيشية للسكان.
    Es igualmente fundamental que se hagan reformas sustanciales para reanimar la economía del país y para mejorar las condiciones de vida de la población. UN ومن الضروري أيضا ادخال إصلاحات جوهرية ﻹنعاش اقتصاد البلد ولتحسين اﻷوضاع المعيشية للسكان.
    En materia de desarrollo social, se ejecutan 13 programas destinados al desarrollo de las condiciones de vida de la población adulta mayor. UN وبالنسبة للتنميـــة الاجتماعيــــة، يجري تنفيذ ١٣ برنامجا لتحسين اﻷحوال المعيشية للسكان المسنين.
    Espero que incrementen su apoyo, pues la construcción de la paz exige también el mejoramiento de las condiciones de vida de la población que se beneficiaría de esa paz. UN ونتوقع منهم أكثر من ذلك، ﻷن بناء السلام يستلزم أيضا تحسين اﻷحوال المعيشية للسكان المستفيدين من هذا السلام ذاته.
    Desde la firma del Acuerdo de Luena en 2000, que había traído la paz al país, el Gobierno había adoptado nuevas iniciativas para mejorar las condiciones de vida de la población. UN ومنذ توقيع اتفاق لوينا لعام 2000 والذي أحل السلام في البلد، اتخذت الحكومة مبادرات جديدة لتحسين الأحوال المعيشية للسكان.
    Al mismo tiempo, las reformas económicas se vieron obstaculizadas y se intensificó la gestión pública deficiente, fenómeno que contribuyó al deterioro de las condiciones de vida de la población. UN إضافة إلى ذلك، تعثرت الإصلاحات الاقتصادية وساد سوء التدبير مما أدى إلى التدهور المستمر في الظروف المعيشية للسكان.
    La Secretaría observó que esos disparos periódicos perturbaban la vida de la población local, que abandonaba las aldeas, y que además habían empezado a socavar las gestiones humanitarias porque afectaban la circulación de los organismos de las Naciones Unidas en la zona. UN ورأت اﻷمانة العامة أن إطلاق نيران تلك اﻷسلحة بصفة دورية يمزق حياة السكان المحليين الذين أصبحوا يهجرون القرى وأن ذلك قد بدأ أيضا ينسف الجهود اﻹنسانية ﻷنه يؤثر على تحرك وكالات اﻷمم المتحدة في المنطقة.
    Una ejecución acelerada de los acuerdos permitirá mejorar significativamente la calidad de vida de la población, modernizar las instituciones estatales y fortalecer la gobernabilidad. UN كما سيتيح التنفيذ السريع للاتفاقات تحسينا كبيرا لنوعية حياة السكان وتحديث المؤسسات الحكومية وتعزيز الحكم.
    La asociación civil Diagonal tiene por objeto contribuir al mejoramiento de la calidad de vida de la población mediante el acceso a conocimientos y a servicios sociales básicos. UN تهدف رابطة دياغونال إلى الإسهام في تحسين نوعية حياة السكان من خلال الوصول إلى المعارف والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Desde el punto de vista social, se genera empobrecimiento y emigración rural, lo cual se refleja en un deterioro de la calidad de vida de la población. UN فمن الناحية الاجتماعية، تولد هذه العوامل الفقر والهجرة من المناطق الريفية، اﻷمر الذي يفضي إلى تدهور نوعية حياة الناس.
    Por último, la pobreza ha aumentado muchísimo debido a la contracción de la economía que ha deteriorado las condiciones de vida de la población palestina. UN وأخيرا، ازداد الفقر بشكل واسع للغاية، نتيجة للانكماش الاقتصادي الذي جعل الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني تتدنى.
    Dicha solución no sólo mejoraría la vida de la población, sino que también permitiría el crecimiento nacional, a todos los niveles, del Reino de Marruecos. UN ومن شأن هذا الحل ألا يحسن حياة الشعب فحسب بل أيضا سيسمح لمملكة المغرب أن تنمو كأمة على جميع المستويات.
    Este Programa, que tendrá considerables repercusiones económicas, está orientado principalmente a mejorar las condiciones de vida de la población rural. UN ويهدف هذا البرنامج، الى جانب آثاره الاقتصادية، إلى تحسين الأحوال المعيشية لسكان الريف.
    Las repercusiones de este embargo en la vida de la población de Cuba son enormes. UN وهذا الحظر له مضاعفات وخيمة للغاية على حياة سكان كوبا.
    Desearía señalar a su atención las medidas adoptadas por el Gobierno de Israel a fin de mejorar el bienestar y el nivel de vida de la población palestina en los territorios. UN أود أن استرعي اهتمامكم الى الخطوات التي اتخذتها حكومة اسرائيل لتحسين رفاه ومستوى معيشة السكان الفلسطينيين في اﻷراضي.
    Dichas Estrategias tienen por objeto garantizar el desarrollo estable de la economía y elevar el nivel y la calidad de vida de la población. UN وكان الهدف من هذه الاستراتيجيات هو كفالة نمو اقتصادي ثابت وتحسين المستوى المعيشي ونوعية الحياة للسكان في البلد.
    6. Pide asimismo al Secretario General que facilite a la Comisión de Derechos Humanos todos los informes de las Naciones Unidas que se publiquen entre los períodos de sesiones de la Comisión y que traten de las condiciones de vida de la población del territorio palestino y demás territorios árabes que se encuentran bajo ocupación israelí; UN ٦ ـ ترجو كذلك من اﻷمين العام أن يوافي لجنة حقوق اﻹنسان بجميع تقارير اﻷمم المتحدة التي تصدر فيما بين دورات اللجنة وتتناول اﻷحوال التي يعيش فيها مواطنو اﻷراضي الفلسطينية واﻷراضي العربية المحتلة اﻷخرى تحت الاحتلال الاسرائيلي؛
    Por nuestra parte, Tailandia seguirá apoyando de manera activa el desarrollo de las líneas de transporte a fin de mejorar las condiciones de vida de la población en la subregión del Mekong. UN ومن جانبنا، ستواصل تايلند بنشاط دعم إقامة وصلات نقل لتحسين المعايير المعيشية للناس في منطقة ميكونغ دون الإقليمية.
    La Misión Interinstitucional expresa la convicción de que el programa propuesto de rehabilitación contribuiría a restablecer la paz y estabilidad y tendrá consecuencias positivas para las condiciones de vida de la población. UN وتعتقد البعثة أن برنامج التعمير المقترح يسهم في إعادة السلام والاستقرار وسيكون له أثر ايجابي على ظروف المعيشة للسكان.
    La experiencia de Viet Nam demuestra que es indispensable que haya un clima de paz y estabilidad política y social para lograr el desarrollo y que el crecimiento económico y la mejora de las condiciones de vida de la población contribuyen a fortalecer la paz y la estabilidad. UN وتبين تجربة فييت نام أن بيئة السلم والاستقرار السياسي والاجتماعي ضرورية لتحقيق التنمية وأن النمو الاقتصادي وتحسين الظروف المعيشية للشعوب سيساعدان على تعزيز السلام والاستقرار.
    Los éxitos conseguidos por los dirigentes que pudieron mejorar significativamente las condiciones de vida de la población podrían servir como enseñanzas ilustrativas. UN ويمكن أن تستخلص دروس طيبة من نجاح الأقاليم في المناطق التي تمكن قادتها من النهوض بدرجة كبيرة بحياة السكان فيها.
    Preocupa a la Comisión que las difíciles condiciones de vida de la población afectada empeoren a causa de la barrera de separación, el régimen de cierres, los toques de queda y otras restricciones a la circulación impuestas por las autoridades israelíes en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza. UN وتشعر اللجنة بالقلق من أن الجدار الفاصل، وحالات الإغلاق وحظر التجول وغيرها من القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على التنقل في الضفة الغربية وقطاع غزة، تؤدي إلى مزيد من معاناة السكان المتضررين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus