Además, el Comité recomienda al Estado parte que vigile estrechamente la frecuencia de todas las formas de violencia contra la mujer, incluso el acoso sexual. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن ترصد الدولة الطرف عن كثب مدى حدوث جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك التحرش الجنسي. |
Además, el Comité recomienda al Estado Parte que vigile estrechamente la frecuencia de todas las formas de violencia contra la mujer, incluso el acoso sexual. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن ترصد الدولة الطرف عن كثب مدى حدوث جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك التحرش الجنسي. |
90. Asimismo, el Inspector recomienda que la Asamblea General también vigile cuidadosamente el nuevo sistema, por dos motivos. | UN | ٩٠ - ويوصي المفتش أيضا بأن ترصد الجمعية العامة النظام الجديد بعنايـــة أيضا لسببين رئيسيين. |
Por consiguiente, mi delegación insta al Secretario General a que aplique un sistema de evaluación de la actuación profesional que vigile y potencie con eficacia la responsabilidad del personal directivo. | UN | لذلك، يحث وفد بلادي اﻷمين العام على وضع نظام لتقييم اﻷداء يرصد ويعزز بفعالية مساءلة المدراء التنفيذيين. |
La Junta recomienda que el PNUD vigile la situación financiera de los fondos que administra para asegurar que se mantengan saldos prudenciales de recursos. | UN | يوصي المجلس بأن يرصد البرنامج الإنمائي الوضع المالي للصناديق التي يديرها، وذلك لكفالة الاحتفاظ بأرصدة مالية كافية. |
4. La Junta recomienda que el PNUD vigile el rendimiento de las inversiones en relación con las tasas del mercado. | UN | يوصــي المجلس بأن يقـــوم برنامــج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي برصد عوائد الاستثمارات مقابل أسعار الفائدة السائدة في السوق. |
Esta presencia sobre el terreno permite que el ACNUR vigile de cerca las condiciones de vida después del retorno y facilita una pronta respuesta. | UN | وهذا الوجود الميداني يمكﱢن المفوضية من أن تراقب عن كثب اﻷحوال المعيشية لما بعد العودة، وأن تيسر الاستجابة السريعة. |
La Junta también recomienda que la misión vigile el desempeño de los contratistas y se asegure de que cumplan las órdenes de compra en los plazos fijados. | UN | ويوصي المجلس أيضا بأنه ينبغي أن ترصد البعثة أداء المقاولين في تنفيذ أوامر الشراء في موعدها. |
Parece haber necesidad de que la Asamblea General vigile de cerca los mandatos de sus resoluciones. | UN | ويبدو أن هناك حاجة إلى أن ترصد الجمعية العامة بمزيد من الدقة الولايات الواردة في قراراتها. |
92. Además, el Comité recomienda al Estado Parte que vigile y ponga fin a la imposición de castigos corporales en las instituciones. | UN | 92- وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن ترصد الدولة الطرف ممارسات العقوبة البدنية في المؤسسات وأن تضع حداً لها. |
874. Además, el Comité recomienda al Estado Parte que vigile y ponga fin a la imposición de castigos corporales en las instituciones. | UN | 874- وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن ترصد الدولة الطرف ممارسات العقوبة البدنية في المؤسسات وأن تضع حداً لها. |
874. Además, el Comité recomienda al Estado Parte que vigile y ponga fin a la imposición de castigos corporales en las instituciones. | UN | 874- وبالإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن ترصد الدولة الطرف ممارسات العقوبة البدنية في المؤسسات وأن تضع حداً لها. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte vigile y reaccione de una forma más efectiva frente a los casos de discriminación contra los niños en todos los sectores de la sociedad. | UN | كما توصيها بان ترصد بمزيد من الفعالية حالات التمييز ضد الأطفال التي تحدث في جميع قطاعات المجتمع وأن تتصدى لمعالجتها. |
La Junta recomienda además que la sede del UNFPA vigile la presentación de los informes de recibo e inspección y que haga el seguimiento de los informes no recibidos. | UN | كما أوصى المجلس بأن يرصد مقر الصندوق تقديم تقارير التسلم والفحص وأن يتابع الأمر بشأن التقارير التي لم ترد. |
La Junta recomienda además que la sede del UNFPA vigile la presentación de los informes de recibo e inspección y que haga el seguimiento de los informes no recibidos. | UN | كما يوصي المجلس بأن يرصد مقر الصندوق تقديم تقارير التسلم والفحص وأن يتابع التقارير التي لم ترسل. |
La Comisión considera que esta es una cuestión importante y recomienda que el Director Ejecutivo vigile la tendencia. | UN | وتعتبر اللجنة هذا تطوراً مهماً وتوصي المدير التنفيذي بأن يرصد الاتجاه. |
Por tanto, es necesario que el Gobierno vigile atentamente la organización en cuestión. | UN | وعليه، فمن الضروري أن تقوم الحكومة برصد التنظيم المعني رصدا دقيقا. |
La Junta recomienda que el PNUD vigile el rendimiento de las inversiones en comparación con las tasas reinantes en el mercado. | UN | ويوصي المجلس بأن يقوم البرنامج اﻹنمائي برصد عوائد الاستثمارات مقابل المعدلات السوقية السائدة. |
Para las evaluaciones de los efectos ambientales es sobremanera importante en el desarrollo de la explotación minera que esta etapa de ensayo se vigile e investigue minuciosamente. | UN | وبغية إجراء التقييمات البيئية، فإن أهم ما في تصميم عملية التعدين هو أن يُعنى برصد هذه المرحلة التجريبية ودراستها. |
El Comité también pide al Estado Parte que vigile estrechamente la expedición de los nuevos visados de trabajo que reemplazarán los visados para artistas existentes. | UN | وتطلب اللجنة أيضا من الدولة الطرف أن تراقب عن كثب إصدار تأشيرات العمل الجديدة التي سوف تحل محل تأشيرات الفنانات الحالية. |
Señora, qué tal, vigile a su hija, nunca se sabe. | Open Subtitles | كيف حالك أيتها السيدة، راقبي إبنتك فلا أحد يعرف ما يمكن أن يحدث |
La Junta recomienda que el FNUAP vigile la situación a fin de velar por que: | UN | ويوصي المجلس بأن يراقب الصندوق هذه الحالة لكفالة ما يلي: |
¿Eso quiere decir que lo vigile y grabe a tiempo completo? | Open Subtitles | اذا أنت تريد مني مراقبته و التصنت عليه طوال الوقت؟ |
A este respecto, solicitamos al Secretario General que, en consulta con los Estados Miembros, presente recomendaciones, incluso haciendo uso de los mecanismos intergubernamentales existentes, para que se establezca un marco que vigile y asegure el pleno cumplimiento de las promesas y los compromisos mediante alianzas en favor de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | 101 - وفي هذا الصدد، فإننا نطلب من الأمين العام أن يقوم، بالتشاور مع الدول الأعضاء، بتقديم توصيات، بما في ذلك من خلال استخدام الآليات الحكومية الدولية القائمة، لوضع إطار شراكة لرصد وضمان التنفيذ الكامل للتعهدات والالتزامات من خلال إقامة شراكات من أجل الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Así que probablemente sea mejor que vigile la casa por la noche. | Open Subtitles | لذا, أعتقد أنه من الأفضل أن . أحرس المنزل الليلة |
La Comisión pide que se vigile la eficacia de esas medidas desde el punto de vista del costo a la luz de las necesidades operacionales de la Misión. | UN | وتطلب اللجنة رصد مدى الاقتصاد في التكاليف التي تنطوي عليها هذه التدابير في ضوء احتياجات تشغيل البعثة. |
El Comité insta al Estado parte a que proporcione instrucciones detalladas y formación adecuada a los agentes del orden facultados para emplear estas armas y a que vigile y supervise estrictamente su uso. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إصدار تعليمات دقيقة وتوفير التدريب المناسب لموظفي إنفاذ القانون المخولين استخدام أسلحة الصعق الكهربائي كما تحثها على إخضاع استخدامها لمراقبة وإشراف صارمين. |
No puedo comprometer personal para que vigile camiones de combustible todo el día. | Open Subtitles | أنا لا أستطيع تكريس قواي العاملة لحراسة شاحنة نفط كامل اليوم |
Sólo prométeme que te asegurarás de que alguien la vigile de cerca, ¿de acuerdo? | Open Subtitles | عديني وحسب ...أن تتأكدي أن يراقبها أحدهم عن كثب ، حسناً؟ |
Además, el Comité alienta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para asegurar la aplicación efectiva de las leyes aprobadas en los últimos años con el fin de combatir la discriminación racial y vigile que se logren los objetivos para los cuales se aprobaron. | UN | وتشجع اللجنة كذلك الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى ضمان التنفيذ الفعلي للقوانين التي اعتمدت في السنوات الأخيرة لمكافحة التمييز العنصري ورصد ما إذا كانت هذه القوانين تحقق الأهداف التي سنّت من أجلها. |