Entrada en vigor en el nonagésimo día contado desde la fecha de recepción por el Depositario de por lo menos tres cuartos de las Partes en la Convención. | UN | يبدأ النفاذ في اليوم التسعين من تاريخ استلام الوديع صك القبول من جانب ما لا يقل عن ثلاثة أرباع عدد اﻷطراف في الاتفاقية. |
Lo que es más importante, las firmas y ratificaciones del Estatuto deben llevar a su entrada en vigor en el año 2000. | UN | واﻷهم من ذلك كله، أن التوقيعات والتصديقات على النظام اﻷساسي يجب أن تؤدي إلى دخوله حيز النفاذ في العام ٢٠٠٠. |
operacionales en a los tipos vigor en el momento presupuestados de efectuar el pago | UN | النفقات الفعلية بأسعار الصرف المعمول بها في الأمم المتحدة السائدة وقت الدفع |
Las nuevas medidas que ya están en vigor en el Togo o cuya adopción se prevé, impedirán toda posibilidad de falsificación de documentos de viaje togoleses. | UN | يتوافر في الإجراءات الجديدة المعمول بها في توغو أو المزمع اعتمادها ما يحول دون إمكانية تزييف وثائق السفر التوغولية. |
Ambos entraron en vigor en el país el 16 de marzo de 1992. | UN | وقد دخلا كلاهما حيِّز النفاذ بالنسبة لإستونيا في 16 آذار/مارس 1992. |
La ley entrará en vigor en el momento de su promulgación, prevista para 1995. | UN | وسيدخل القانون حيز النفاذ لدى نشره المتوقع في عام ٥٩٩١. |
Estas medidas entraron en vigor en el Canadá el 22 de septiembre de 2000. | UN | وقد دخلت هذه التدابير حيز النفاذ في كندا منذ 22 أيلول/سبتمبر 2000. |
Entrada en vigor en el ordenamiento jurídico nacional: 31 de octubre de 1978. | UN | ودخل حيز النفاذ في النظام القانوني الداخلي في 15 أيلول/سبتمبر 1978. |
Entrada en vigor en el ordenamiento jurídico nacional: 15 de septiembre de 1978. | UN | ودخل حيز النفاذ في النظام القانوني الداخلي في 15 أيلول/سبتمبر 1978. |
Entrada en vigor en el ordenamiento jurídico nacional: 23 de septiembre de 1982. | UN | ودخلت حيز النفاذ في النظام القانوني الداخلي في 23 أيلول/سبتمبر 1982. |
Entrada en vigor en el ordenamiento jurídico nacional: 3 de septiembre de 1981. | UN | ودخلت حيز النفاذ في النظام القانوني المحلي في 3 أيلول/سبتمبر 1981. |
La Autoridad Monetaria Real supervisa y regula las actividades del sector financiero de conformidad con las leyes y los reglamentos pertinentes en vigor en el Reino de Bhután. | UN | تشرف هيئة النقد الملكية على أنشطة القطاع المالي، كما تنظمها، حسب القوانين والقواعد ذات الصلة المعمول بها في بوتان. |
Todas las disposiciones de la Convención que no estén de acuerdo con las normas de la sharia islámica y la legislación en vigor en el Sultanato de Omán; | UN | جميع أحكام الاتفاقية التي لا تتفق مع أحكام الشريعة الإسلامية والتشريعات المعمول بها في سلطنة عُمان؛ |
Estudiar todas las disposiciones legislativas en vigor en el Estado de Kuwait y ocuparse de su modificación de manera que garanticen eficazmente el ejercicio de los derechos humanos; | UN | دراسة كافة التشريعات المعمول بها في دولة الكويت والعمل على تعديلها بما يكفل الضمانات الفعالة لحقوق الإنسان؛ |
Además, la mayoría de los territorios tenía la intención de aprobar una legislación basada en la legislación penal en vigor en el Reino Unido, que establecía un amplio mecanismo de cooperación internacional en las causas criminales. | UN | وقال إن في نية معظم اﻷقاليم، فضلا عن ذلك، اعتماد قوانين تستند الى التشريعات الجنائية المعمول بها في المملكة المتحدة التي أنشأت آليات شاملة للتعاون الدولي في القضايا الجنائية. |
:: La madera utilizada debe ser producida de conformidad con las leyes y los códigos de práctica forestal en vigor en el país interesado; | UN | :: الأخشاب المستخدمة لا بد أن تكون منتجة في إطار الامتثال للقوانين ونظم الممارسة المعمول بها في التعامل مع الغابات بالبلد المعني؛ |
El Pacto y el Protocolo Facultativo entraron en vigor en el Estado Parte el 12 de diciembre de 1989. 1.2. | UN | وقد دخل العهد والبروتوكول الاختياري الملحق به حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف في 12 كانون الأول/ديسمبر 1989. |
El Pacto y el Protocolo Facultativo entraron en vigor en el Estado Parte el 12 de diciembre de 1989. 1.2. | UN | وقد دخل العهد والبروتوكول الاختياري الملحق به حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف بتاريخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1989. |
La Convención entró en vigor en el Iraq el 23 de diciembre de 2010. | UN | ودخلت الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة للعراق في ٢٣ كانون الأول/ ديسمبر ٢٠١٠. |
El presente acuerdo entrará en vigor en el momento en que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas apruebe una resolución por la que se responda afirmativamente a las peticiones formuladas en el presente acuerdo. | UN | ١٤ - يدخل هذا الاتفاق حيز النفاذ لدى اتخاذ مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة قرارا يستجيب فيه للطلبات المقدمة في هذا الاتفاق. |
4) Ateniéndose estrictamente a esta posición, los miembros de la Comisión introdujeron una presunción simple en favor de la no entrada en vigor del tratado entre el Estado autor de la reserva y el Estado autor de la objeción, y, al mismo tiempo limitaron en un primer momento la posibilidad de oponerse a la entrada en vigor en el caso de que la reserva fuera contraria al objeto y el fin del tratado. | UN | 4) والتزاماً بهذا الموقف بحذافيره، اعتمد أعضاء اللجنة قرينة بسيطة مؤيدة لعدم بدء نفاذ المعاهدة بين الدولة المتحفِظة والدولة صاحبة الاعتراض وفي الوقت نفسه جعلوا، في البداية، إمكانية الاعتراض على بدء النفاذ تقتصر على الحالات التي يخالف فيها التحفظ غرض وموضوع المعاهدة(). |
En caso de que el Parlamento apruebe el proyecto de ley, es probable que entre en vigor en el transcurso del verano. | UN | فإن أقرَّ البرلمان مشروع القرار، من المحتمل أن يدخل حيز النفاذ خلال الصيف. |
El Gobierno tiene previsto, sin embargo, promulgar leyes contra la discriminación basada en el sexo hacia finales de 1998 o a comienzos de 1999, siguiendo pautas semejantes a las de las leyes actualmente en vigor en el Reino Unido. | UN | وعلى أي حـال، فـإن الحكومة تعتزم أن تصدر في أواخر عام ١٩٩٨ أو أوائل عام ١٩٩٩، تشريعا بشأن التمييز على أساس الجنس، على غرار التشريعات السارية حاليا في المملكة المتحدة. |