Estima que esta vinculación se ajusta a la realidad objetiva y, por ello, ahora está dispuesto a negociar esta propuesta. | UN | وبما أن هذه الصلة تستند الى الواقع الموضوعي فهو مستعد اﻵن للدخول في مفاوضات بشأن ذلك الاقتراح. |
Por ello consideramos imperativo fortalecer la vinculación directa que existe entre desarme y desarrollo. | UN | ولذلك نعتقد أن من الضروري تعزيز الصلة المباشرة بين نزع السلاح والتنمية. |
En los países en desarrollo esa vinculación por lo general no existe. | UN | وهذا الربط لا وجود له بصورة عامة في البلدان النامية. |
Se deberá mencionar en especial la vinculación con los programas de ajuste estructural en los países en que éstos se apliquen. | UN | يلزم الإشارة بوجه خاص إلى الروابط مع خطط التكييف الهيكلي في البلدان التي يتم فيها تنفيذ هذه الخطط |
Está dejando a sus víctimas aquí así que, debe tener vinculación con Bakersfield. | Open Subtitles | هو يترك الضحايا هنا ، لابد ان لديه صلة بـ بيكرسفيلد |
A menudo hay una estrecha vinculación entre las actividades del sector estructurado y no estructurado. | UN | وفي أغلب اﻷحيان توجد روابط وثيقة بين أنشطة القطاع الرسمي والقطاع غير الرسمي. |
Para repartir los recursos bien había que reforzar la vinculación entre los programas. | UN | وإذا كان يتعين توزيع الموارد على نطاق أضيق، فإنه ينبغي تقوية الصلات بين البرامج. |
Esta vinculación sugiere que las políticas que crean demanda de mano de obra se podrían regular mediante disciplinas del comercio internacional. | UN | ويشير هذا الارتباط إلى أن السياسات التي تحفز الطلب على اليد العاملة يمكن أن تُنظَّم بضوابط تجارية دولية. |
En el Programa 21 se ha destacado la vinculación existente entre el descenso de los precios reales de los productos básicos y el medio ambiente. | UN | ولقد تناول جدول أعمال القرن ٢١ الصلة القائمة بين تدني السعر الحقيقي للسلع اﻷساسية وبين البيئة. |
Para finalizar, considero importante recordar la vinculación que existe entre paz, democracia y desarrollo. | UN | ختاما، أعتقد أن من اﻷهمية بمكان أن نتذكر الصلة بين السلم والديمقراطية والتنمية. |
Por último, debería proveer a la debida vinculación de la secretaría con los procesos intergubernamentales e interinstitucionales pertinentes. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يوفر الترتيب لﻷمانة روابط مناسبة مع العمليات ذات الصلة على الصعيد الحكومي الدولي أو فيما بين الوكالات. |
En cambio, la vinculación entre armamentismo y subdesarrollo es más visible en este punto. | UN | ومن ناحية أخرى، نجد أن الصلة بين عقلية سباق التسلح والتخلف أكثر وضوحا في هذه المرحلة. |
Para el Perú es de vital importancia la vinculación entre seguridad y desarrollo. | UN | وبالنسبة لبيرو تتسم الصلة بين اﻷمن والتنمية بأهمية قصوى. |
Los programas de la UNCTAD deben evaluarse teniendo en cuenta esta vinculación. | UN | وينبغي وضع هذا الربط في الاعتبار عند تقييم برامج اﻷونكتاد. |
Los programas de la UNCTAD deben evaluarse teniendo en cuenta esta vinculación. | UN | وينبغي وضع هذا الربط في الاعتبار عند تقييم برامج اﻷونكتاد. |
Los programas de la UNCTAD deben evaluarse teniendo en cuenta esta vinculación. | UN | وينبغي وضع هذا الربط في الاعتبار عند تقييم برامج اﻷونكتاد. |
:: Hay indicios de una mayor vinculación y coherencia de las actividades en los países. | UN | :: وجود مؤشرات على تحسن الروابط والاتساق في الأنشطة المنفذة على الصعيد القطري. |
El proceso ya ha permitido establecer una mayor vinculación entre carteras, lo cual responde a muchas de las recomendaciones de la evaluación. | UN | وقد أتاحت هذه العملية بالفعل إقامة مزيد من الروابط بين الحافظات، وبالتالي عالجت العديد من التوصيات الواردة في التقييم. |
Por ello, no hay una vinculación entre esos oficiales y los funcionarios de la Secretaría a que se refiere el proyecto de resolución que la Comisión tiene actualmente ante sí. | UN | ولذلك فإنه ليس هناك صلة بين هؤلاء المسؤولين وموظفي اﻷمانة العامة الذين يشملهم مشروع القرار المعروض على اللجنة. |
Reducción de la pobreza mediante la vinculación de las zonas urbanas y rurales | UN | الحد من الفقر عن طريق إقامة روابط بين المناطق الريفية والحضرية |
vinculación mediante códigos de las diferentes clasificaciones de datos sobre producción de productos básicos industriales | UN | الصلات الترميزية بين مختلف التصنيفات لبيانات إنتاج السلع اﻷساسية الصناعية |
En el pasado, Croacia sólo sufrió las consecuencias negativas de esta vinculación. | UN | ففي الماضي، لم تعان كرواتيا إلا من العواقب السلبية لهذا الارتباط. |
Además está aumentando la coordinación sobre la vinculación entre la evaluación cuantitativa de los recursos hídricos y la vigilancia de la calidad del agua. | UN | ويجري أيضا مزيد من التنسيق فيما يتعلق بربط التقييم الكمي لموارد المياه برصد نوعية المياه. |
En todo caso, no parecen extraer todas las consecuencias necesarias del reconocimiento de la vinculación entre lo racial y lo religioso. | UN | وأيا كان الحال، فيظهر أنها لم تستخلص في صلبها جميع النتائج المترتبة على مراعاة الترابط بين العرق والدين. |
Ella debe constituirse como órgano independiente que guarde una estrecha vinculación con las Naciones Unidas. | UN | فهذه المحكمة ينبغي أن تكون هيئة مستقلة مرتبطة لها صلات وثيقة باﻷمم المتحدة. |
No se ha podido verificar la vinculación del resto de los atacantes con la Fuerza Armada. | UN | إلا أنه لم يتيسر اثبات ارتباط بقية المهاجمين بالقوات المسلحة. |
Por último, se ha prestado mayor atención a la vinculación de las medidas de emergencia con el desarrollo humano sostenible. | UN | وأخيرا، أولي اهتمام أكبر لربط اجراءات الطوارئ بالتنمية البشرية المستدامة. |
En virtud de estas restricciones se establece la exclusividad territorial, se negocia en exclusiva, se imponen exigencias de vinculación y se prevén prestaciones recíprocas. | UN | وهذه القيود هي الحقوق الحصرية الإقليمية، والتعامل الحصري، واشتراطات التلازم واشتراطات التنازل عن التحسينات. |
Análogamente, el Día Mundial del Agua, celebrado en marzo de 1996, permitió difundir la problemática de la vinculación entre el agua y la vivienda. | UN | وبالمثل فإن اليوم العالمي للماء الذي احتُفل به في عام ٦٩٩١ أتاح الفرصة للتعريف بالروابط المهمة للغاية بين المياه والمأوى. |
Por lo tanto, no puede apoyar la propuesta de establecer una vinculación entre el crecimiento económico y la capacidad de pagar cuotas aumentadas sobre la base de índices macroeconómicos. | UN | ولذلك فإنها لا يمكنها أن تؤيد الاقتراح المتعلق بالربط بين النمو الاقتصادي والقدرة على دفع اﻷنصبة المقررة التي زيدت استنادا إلى مؤشرات متعلقة بالاقتصاد الكلي. |