"violación del derecho internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتهاك للقانون الدولي
        
    • انتهاك القانون الدولي
        
    • انتهاكاً للقانون الدولي
        
    • تنتهك القانون الدولي
        
    • انتهاكات القانون الدولي
        
    • انتهاكا للقانون الدولي
        
    • ينتهك القانون الدولي
        
    • مخالفة للقانون الدولي
        
    • انتهاكات للقانون الدولي
        
    • خرق للقانون الدولي
        
    • بانتهاك القانون الدولي
        
    • الإخلال بالقانون الدولي
        
    • خرق القانون الدولي
        
    • بانتهاكات القانون الدولي
        
    • انتهاكٍ للقانون الدولي
        
    En el presente caso no parece haberse producido ninguna violación del derecho internacional. UN ويبدو أنه لم يُرتكب أي انتهاك للقانون الدولي في هذه القضية.
    El Canadá considera que las actividades de asentamiento constituyen una violación del derecho internacional y son perjudiciales para el proceso de paz. UN وترى كندا أن اﻷنشطة الاستيطانية انتهاك للقانون الدولي وضارة بعملية السلام.
    Por consiguiente, las dilaciones no deben ser consideradas una violación del derecho internacional ni un motivo para tomar como excepción el principio del agotamiento de los recursos internos. UN وينبغي عدم اعتبار حالات التأخير على أنها انتهاك للقانون الدولي أو سبب لجعل استنفاد سبل الانتصاف المحلية استثناءً.
    Los Estados Unidos se incautaron del territorio, la población y la soberanía puertorriqueña merced a una violación del derecho internacional. UN لقد استولت الولايات المتحدة على إقليم بورتوريكو وعلى سكانه وسيادته عن طريق انتهاك القانون الدولي.
    No hay necesidad de reglamentar en exceso la responsabilidad en el marco del tema actual a menos que ocasione un perjuicio como resultado de una violación del derecho internacional. UN ولا داعي للمبالغة في تنظيم المسؤولية في إطار الموضوع الراهن، ما لم ينجم الضرر عن انتهاك للقانون الدولي.
    Rechazamos con firmeza el castigo colectivo contra la población palestina y libanesa y la intrusión en sus territorios en violación del derecho internacional. UN ونرفض بشدة إنزال العقاب الجماعي بالسكان الفلسطينيين واللبنانيين واجتياح أراضيهم في انتهاك للقانون الدولي.
    La Comisión determina que los miembros de este grupo también fueron arbitrariamente privados de su ciudadanía etíope en violación del derecho internacional. UN وتستنتج اللجنة أن أفراد هذه المجموعة حرموا بدورهم تعسفا من جنسيتهم الإثيوبية في انتهاك للقانون الدولي.
    La asistencia consular, de naturaleza fundamentalmente preventiva, se brinda antes de que se hayan agotado los recursos internos o de que se haya producido una violación del derecho internacional. UN فالمساعدة القنصلية تتسم بطابع وقائي أكبر وتحدث قبل استنفاد سبل الانتصاف المحلية أو قبل حدوث انتهاك للقانون الدولي.
    Nicaragua también denuncia nuevamente el cruel bloqueo que se mantiene contra Cuba, en violación del derecho internacional. UN ومرة أخرى، تدين نيكاراغوا الحصار القاسي المفروض على كوبا في انتهاك للقانون الدولي.
    Los prisioneros palestinos son detenidos en territorio israelí, en violación del derecho internacional. UN والأسرى الفلسطينيون محتجزون على الأرض الإسرائيلية في انتهاك للقانون الدولي.
    El Irán lleva a cabo actividades nucleares estratégicas relacionadas con la proliferación en violación del derecho internacional. UN وتزاول إيران أنشطة نووية حساسة، في انتهاك للقانون الدولي.
    La violación del derecho internacional bajo cualquier pretexto es inadmisible e inaceptable y contraviene los fines y las tareas de las Naciones Unidas. UN وإن انتهاك القانون الدولي بأية ذريعة يعتبر غير مسموح به وغير مقبول على اﻹطلاق ويناقض أهداف اﻷمم المتحدة ومقاصدها.
    Habida cuenta del concepto que figura en el artículo 40, se corre el riesgo de que varios Estados sean simultáneamente competentes para defenderse de las consecuencias jurídicas de una violación del derecho internacional. UN والواقع، أنه بالنظر إلى الفكرة الواردة في المادة ٤٠، فإن هناك دولا شتى قد يكون بإمكانها في نفس الوقت الاستفادة من النتائج القانونية المترتبة على انتهاك القانون الدولي.
    Unidos contra la violación del derecho internacional y de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN متحدون فــي مواجهــة انتهاك القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة.
    La invasión perpetrada por Etiopía contra Eritrea continúa sin disminuir, en violación del derecho internacional y de la justicia internacional. UN تواصل إثيوبيا عدوانها على إريتريا دون هوادة، انتهاكاً للقانون الدولي والعدالة الدولية.
    El artículo 19 se refiere a la cuestión de la responsabilidad del Estado que comete, bajo coacción, una violación del derecho internacional. UN تتعلق المادة 19 بقضية مسؤولية الدولة التي تنتهك القانون الدولي تحت الإكراه.
    Se señaló que el concepto se justificaba cuando un Estado viera directamente afectados sus derechos por una violación del derecho internacional. UN وذكر أن للمفهوم وجاهته نظرا إلى أن الدول تتأثر مباشرة في حقوقها من جراء انتهاكات القانون الدولي.
    La ocupación continuada de Palestina constituye en sí una violación del derecho internacional. UN إن الاستمرار فـــي احتـلال فلسطين يشكل في ذاته انتهاكا للقانون الدولي.
    La aplicación de la pena de muerte a los menores y los enfermos mentales constituía una violación del derecho internacional. UN وتوقيع عقوبة الإعدام على القصّر وعلى المختلين عقلياً ينتهك القانون الدولي.
    " Como es sabido, en violación del derecho internacional, en 1967 las autoridades israelíes anexionaron el sector oriental de Jerusalén a Israel, fijando los límites de Jerusalén oriental de manera que favorecieran sus planes de colonización y judaización. UN " قامت السلطات اﻹسرائيلية، مخالفة للقانون الدولي كما هو معروف، بضم القطاع الشرقي من القدس إلى إسرائيل في عام ١٩٦٧، وذلك عن طريق ترسيم حدود القدس الشرقية بطريقة تخدم الاستيطان اﻹسرائيلي وخطط التهويد.
    Los actos que comete Israel en el Golán sirio también son una violación del derecho internacional. UN وأضاف أن الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري تعد كذلك انتهاكات للقانون الدولي.
    Si no se trata de una violación del derecho internacional, deberían examinarse las medidas adoptadas por el Consejo de Seguridad. UN وإذا لم يكن في ذلك خرق للقانون الدولي فينبغي بناء على ذلك النظر في الإجراء الذي اتخذه مجلس الأمن.
    El Tribunal afirmó asimismo que Alemania tampoco había infringido su deber de no lucrarse de la violación del derecho internacional perpetrada por otro Estado. UN واعتبرت المحكمة كذلك أن ألمانيا لم تخل بواجبها الذي يفرض عليها عدم جني ثروات من قيام دولة أخرى بانتهاك القانون الدولي.
    No es necesario que un Estado sea " lesionado " en sentido alguno para que plantee su preocupación respecto de alguna situación, incluida una violación del derecho internacional. UN فلا يلزم أن تكون الدولة " مضرورة " بأي وجه من الوجوه لكي تبدي قلقها إزاء حالة معينة، بما فيها حالة الإخلال بالقانون الدولي.
    Por ejemplo, estas reglas pueden influir en las consecuencias de una violación del derecho internacional cometida por una organización internacional cuando la parte lesionada sea un Estado miembro o una organización internacional miembro. UN فعلى سبيل المثال، قد تؤثر هذه القواعد على النتائج المترتبة على خرق القانون الدولي الذي قد تُقدم عليه إحدى المنظمات الدولية، عندما يكون الطرف المضرور من الدول أو المنظمات
    Nos complace informar de que no nos hemos encontrado en ninguna situación de presunta violación del derecho internacional. UN يسرنا أن نؤكد أنه ليس لدينا أي قضايا تتعلق بانتهاكات القانون الدولي.
    En ese sentido, el Movimiento condena los planes del Gobierno de Israel de construir un nuevo asentamiento ilegal en el valle del Jordán y ampliar el asentamiento ilegal de " Máale Adumim " en la Jerusalén oriental ocupada, lo cual constituye una violación del derecho internacional, las resoluciones de las Naciones Unidas y la hoja de ruta. UN وفي هذا الصدد، تدين الحركة الخطط التي وضعتها الحكومة الإسرائيلية لبناء مستوطنة غير قانونية جديدة في وادي نهر الأردن وتوسيعها للمستوطنة غير القانونية " معالي أدوميم " في القدس الشرقية المحتلة في انتهاكٍ للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة وخريطة الطريق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus