"violación del principio de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انتهاك مبدأ
        
    • انتهاك لمبدأ
        
    • بانتهاك مبدأ
        
    • انتهاكاً لمبدأ
        
    • تنتهك مبدأ
        
    • انتهاكات لمبدأ
        
    • انتهاكات مبدأ
        
    • انتهاكا لمبدأ
        
    • خرق مبدأ
        
    • الانتهاك لمبدأ
        
    • يُنتهك مبدأ
        
    • لانتهاك مبدأ
        
    Está prohibido establecer en esta esfera una distinción fundada en el sexo que determine la violación del principio de igualdad de oportunidades. UN ومن المحظور وضع أي استثناء في هذا المجال يقوم على أساس نوع الجنس ويؤدي إلى انتهاك مبدأ تكافؤ الفرص.
    Hay dos fallos de los tribunales nacionales sobre violación del principio de igualdad de género. UN وهناك حكمان صادران من محكمتين وطنيتين بشأن انتهاك مبدأ المساواة بين الجنسين.
    El Comité observa con preocupación que la aplicación del artículo 68, párrafo 4, de la Ley de extranjería de 2005 puede suponer una violación del principio de no devolución y no permite recurrir la decisión. UN ويساور اللجنة القلق لأن تطبيق الفقرة 4 من المادة 68 من قانون الأجانب لعام 2005 يمكن أن يترتب عنه انتهاك لمبدأ عدم الإعادة القسرية ولا يتيح إمكانية الطعن في الحكم.
    El Comité observa con preocupación que la aplicación del artículo 68, párrafo 4, de la Ley de extranjería de 2005 puede suponer una violación del principio de no devolución y no permite recurrir la decisión. UN ويساور اللجنة القلق لأن تطبيق الفقرة 4 من المادة 68 من قانون الأجانب لعام 2005 يمكن أن يترتب عنه انتهاك لمبدأ عدم الإعادة القسرية ولا يتيح إمكانية الطعن في الحكم.
    La ORTT ha establecido un Comité de Quejas con un mandato de cinco años, cuya función es recibir las quejas por la violación del principio de imparcialidad de la información. UN وأنشأت هذه اللجنة لجنة للشكاوى بولاية لمدة خمس سنوات لمعالجة الشكاوى فيما يتصل بانتهاك مبدأ حيدة المعلومات.
    Por lo tanto, es absolutamente inexacto pretender que los sucesores serían nombrados por orden alfabético, en violación del principio de igualdad. UN لذا ليس من الصحيح ادعاء تعيين الخلف حسب الترتيب الأبجدي، انتهاكاً لمبدأ المساواة.
    Por consiguiente, toda recomendación que emane de ella no debería ser examinada por la organización auditada, pues de lo contrario constituiría una violación del principio de la auditoría única. UN وبناءً عليه، ينبغي لأي منظمة رُوجعت حساباتها ألا تولي اعتباراً لأي توصية تنبثق من عملية التدقيق حتى لا تنتهك مبدأ المراجعة الوحيدة.
    Mediante las otras cinco categorías de violaciones se puede detectar indirectamente la violación del principio de no discriminación. UN كما يمكن تبين انتهاكات لمبدأ عدم التمييز بصورة غير مباشرة من خلال الفئات الخمس اﻷخرى من الانتهاكات.
    Cuestiones de fondo: violación del principio de igualdad ante la ley y de la prohibición de la discriminación UN المسائل الإجرائية: انتهاك مبدأ المساواة أمام القانون وحظر التمييز
    Tratar de eliminar o limitar las consecuencias de la violación del principio de igualdad de trato; UN التصرف من أجل التخلص من آثار انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة أو الحد من عواقبه؛
    1.1 violación del principio de la inmunidad jurisdiccional de los Estados UN ١-١ انتهاك مبدأ حصانة الدول من الولاية القضائية
    Además, en la Carta de las Naciones Unidas se trata el derecho a la libre determinación como un principio que no puede servir para justificar la violación del principio de la independencia y la integridad territorial del Estado. UN وعلاوة على ذلك، يشير ميثاق اﻷمم المتحدة إلى الحق في تقرير المصير على أنه مبدأ لا يمكن استخدامه لتبرير انتهاك مبدأ استقلال الدولة وسلامتها اﻹقليمية.
    violación del principio de la libre determinación de los pueblos que figura en el párrafo 2 del Artículo 1 de la Carta de las Naciones Unidas, el cual autoriza a los pueblos a elegir libremente a sus gobernantes. UN انتهاك مبدأ حقوق الشعوب وحقها في تقرير المصير الوارد في المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يخول لكل شعب اختيار الحكام الذين يرتضهم لنفسه.
    El Comité observa con preocupación que la aplicación del párrafo 4 del artículo 68 de la Ley de extranjería de 2005 puede suponer una violación del principio de no devolución y no permite recurrir la decisión. UN ويساور اللجنة القلق لأن تطبيق الفقرة 4 من المادة 68 من قانون الأجانب لعام 2005 يمكن أن يترتب عنه انتهاك لمبدأ عدم الإعادة القسرية ولا يتيح إمكانية الطعن في الحكم.
    A raíz de los conflictos interconfesionales se han observado casos de violación del principio de la igualdad sin discriminación alguna por motivo de religión, en especial en las regiones occidentales de Ucrania. UN ولقد أمكن، على أساس الصراعات المذهبية، ملاحظة حالات انتهاك لمبدأ المساواة دون وجود أي تمييز على أساس الدين، وكانت هذه الحالات، بوجه خاص، في الاقاليم الغربية من أوكرانيا.
    En el caso Pauger el Tribunal Constitucional examinó el problema legal y resolvió, en una decisión que se considera vinculante, que no hubo violación del principio de igualdad de trato ante la ley. UN وقد نظرت اللجنة الدستورية في المشكلة القانونية في قضية باوغر، حيث قضت المحكمة، في حكم يعتبر ملزماً، بأنه لم يحدث انتهاك لمبدأ المساواة في المعاملة أمام القانون.
    El Estado Parte invoca y transcribe la parte de la sentencia en la que el Tribunal se ocupa de la supuesta violación del principio de la presunción de inocencia. UN وتستشهد الدولة الطرف بذلك الجزء من الحكم الذي تتناول فيه المحكمة الادعاء بانتهاك مبدأ افتراض البراءة، وترسل نسخة منه.
    El Ministerio de Justicia y el Defensor del Pueblo han reconocido la violación del principio de no devolución por razones de procedimiento y de fondo. UN وقد أقرت وزارة العدل ومكتب أمين المظالم بانتهاك مبدأ عدم الإعادة القسرية لأسباب إجرائية وموضوعية على حد سواء.
    37. En cambio, un Estado sostuvo que el empleo de submuniciones no constituía ninguna violación del principio de distinción. UN 37- وعلى خلاف ذلك، دفعت دولة مجيبة بأن استعمال الذخائر الصغيرة لا يشكل انتهاكاً لمبدأ التفرقة.
    Por consiguiente, toda recomendación que emane de ella no debería ser examinada por la organización auditada, pues de lo contrario constituiría una violación del principio de la auditoría única. UN وبناءً عليه، ينبغي لأي منظمة رُوجعت حساباتها ألا تولي اعتباراً لأي توصية تنبثق من عملية التدقيق حتى لا تنتهك مبدأ المراجعة الوحيدة.
    Se ha otorgado una protección adicional a las personas que ejercen sus derechos debido a la violación del principio de igualdad de trato. UN وتتوفر حماية إضافية للأشخاص الذين يمارسون حقوقهم بسبب انتهاكات مبدأ المساواة في المعاملة.
    El envío de observadores de los derechos humanos al Iraq constituiría una violación del principio de la no intervención en los asuntos internos de los Estados. UN إن إيفاد مراقبين لحقوق اﻹنسان الى العراق من شأنه أن يشكل انتهاكا لمبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Toda singularización de un determinado grupo de ciudadanos mediante disposiciones jurídicas que les otorguen una protección especial supone inevitablemente la violación del principio de igualdad, consagrado por la Constitución. UN وكل إفراد لصنف معين من المواطنين بأحكام قانونية حمائية خاصة بهم يُؤدّي حتما إلى خرق مبدأ المساواة المقرّر بالدستور.
    Esta violación del principio de igualdad de medios procesales representa una conculcación del derecho a un proceso imparcial. UN وهذا الانتهاك لمبدأ المساواة في وسائل الدفاع أدى إلى انتهاك الحق في محاكمة عادلة.
    se produce una violación del principio de igualdad si la distinción carece de una justificación objetiva y razonable. UN " يُنتهك مبدأ المساواة اذا انتفى الغرض والمبرر المعقول للتفرقة.
    Ya no se puede justificar la violación del principio de la libertad y la democracia en nombre de la justicia o de la igualdad. UN ولم يعد هناك أي مبرر لانتهاك مبدأ الحرية والديمقراطية باسم العدالة أو المساواة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus