SITUACIONES EN QUE SE HAN PRODUCIDO violaciones del derecho a la VIDA | UN | الحالات التي تنطوي على انتهاكات للحق في الحياة عقوبة اﻹعدام |
142. El Relator Especial siguió recibiendo numerosas denuncias de violaciones del derecho a la vida. | UN | ٢٤١- وظل المقرر الخاص يتلقى تقارير عديدة عن وقوع انتهاكات للحق في الحياة. |
F. violaciones del derecho a la vida de personas pertenecientes a minorías nacionales o étnicas, religiosas o lingüísticas | UN | انتهاكات الحق في الحياة ﻷشخاص ينتمون إلى أقليات وطنية أو عرقية أو دينية أو لغوية |
La obligación legal de castigar a los responsables de violaciones del derecho a la vida no es una formalidad. | UN | ولا يعد واجب معاقبة الأشخاص المسؤولين عن انتهاكات الحق في الحياة، الذي يفرضه القانون، إجراءً شكلياً. |
violaciones del derecho a la libertad de expresión y a la libertad de buscar, recibir y difundir información | UN | عمليات انتهاك الحق في حرية التعبير وحرية التماس المعلومات وتلقيها وإعطائها |
51. Las violaciones de las obligaciones de proteger dimanan del hecho de que un Estado no adopte todas las medidas necesarias para proteger, dentro de su jurisdicción, a las personas contra las violaciones del derecho a la salud por terceros. | UN | 51- تنشأ انتهاكات الالتزام بالحماية من عدم اتخاذ الدولة كل التدابير اللازمة لحماية الأشخاص في إطار ولايتها من انتهاك حقهم في الصحة من جانب أطراف ثالثة. |
En el capítulo IV, se examinan las distintas situaciones que entrañan violaciones del derecho a la vida. | UN | وفي الفصل الرابع، تناقش حالات شتى تشمل انتهاكات للحق في الحياة. |
Se denunciaron violaciones del derecho a la vida cometidas por grupos paramilitares en el Brasil, Colombia, El Salvador, Filipinas, Guatemala, Haití, México, el Perú y Turquía. | UN | وأفادت التقارير بحدوث انتهاكات للحق في الحياة من جانب المجموعات شبه العسكرية في البرازيل، وبيرو، وتركيا، والسلفادور، وغواتيمالا، والفلبين، وكولومبيا، والمكسيك، وهايتي. |
Por último, formuló recomendaciones tendientes a prevenir las violaciones del derecho a la vida. | UN | وأخيرا، وضع توصيات ترمي الى منع وقوع انتهاكات للحق في الحياة. |
Las fuentes también se referían a las violaciones del derecho a la vida que resultaban del uso excesivo de la fuerza por la policía y las fuerzas de seguridad. | UN | كما أشارت المصادر إلى حدوث انتهاكات للحق في الحياة نتيجة للاستخدام المفرط للقوة من قبل الشرطة وقوات اﻷمن. |
368. Durante todo 1996 se siguió recibiendo gran número de informes que indicaban que en el Pakistán eran muy comunes las violaciones del derecho a la vida. | UN | ٨٦٣- ظل يرد طوال عام ٦٩٩١ عدد كبير من التقارير التي تشير إلى حدوث انتهاكات للحق في الحياة في باكستان على نطاق واسع. |
Este año se siguieron cometiendo en Haití otras violaciones del derecho a la vida y al bienestar físico. | UN | واﻷسوأ من ذلك، أن المزيد من انتهاكات الحق في الحياة والسلامة البدنية، لا يزال يرتكب في هايتي هذا العام. |
En todas las ocasiones en que resultó necesario, la Misión prestó asistencia médica a las víctimas de las violaciones del derecho a la integridad física. | UN | وكانت اللجنة عند الضرورة تقدم المساعدة الطبية لضحايا انتهاكات الحق في السلامة البدنية. |
violaciones del derecho a la documentación personal | UN | انتهاكات الحق في الحصول على الوثائق الشخصية |
Condenando especialmente las violaciones del derecho a la vida de menores, en particular de niños y adolescentes sin hogar, | UN | وإذ تدين بصورة خاصة انتهاكات الحق في الحياة للقاصرين، ولا سيما اﻷطفال والمراهقين الذين لا مأوى لهم، |
Condenando especialmente las violaciones del derecho a la vida de los menores y, en particular, de los niños y adolescentes sin hogar, | UN | واذ تدين بصفة خاصة انتهاكات الحق في الحياة بالنسبة للقصر، ولا سيما بالنسبة لﻷطفال والمراهقين المشردين، |
Como en años anteriores, la impunidad es la clave por la que se perpetúan las violaciones del derecho a la vida en la mayoría de los países. | UN | وكما في الماضي، يعتبر اﻹفلات من العقاب السبب الرئيسي في استمرار انتهاك الحق في الحياة في معظم البلدان. |
La actitud adoptada por él ante las denuncias de violaciones del derecho a la vida relacionadas con la pena capital sigue guiándose por: | UN | واستمر بالاسترشاد بما يلي في العمل الذي قام به استجابةً لادعاءات انتهاك الحق في الحياة فيما يتصل بعقوبة اﻹعدام: |
51. Las violaciones de la obligación de proteger dimanan del hecho de que un Estado Parte no adopte todas las medidas necesarias para proteger, dentro de su jurisdicción, a las personas contra las violaciones del derecho a la salud por terceros. | UN | 51- تنشأ انتهاكات الالتزام بالحماية من عدم اتخاذ الدولة كل التدابير اللازمة لحماية الأشخاص في إطار ولايتها من انتهاك حقهم في الصحة من جانب أطراف ثالثة. |
Es igualmente fundamental que los efectos de las sanciones económicas sobre el derecho a la alimentación sean examinados y los perpetradores sean llamados a rendir cuentas si constituyen violaciones del derecho a la alimentación. | UN | ومن الأمور الأساسية أيضاً النظر في آثار العقوبات الاقتصادية في الحق في الغذاء، والمساءلة بشأنها إذا كانت تشكل انتهاكاً للحق في الغذاء. |
Durante este período fueron numerosos los informes de violaciones del derecho a la integridad física y de matanzas por motivos políticos. | UN | وتشير التقارير إلى انتشار حالات القتل بدوافع سياسية وانتهاكات الحق في السلامة البدنية على نطاق واسع خلال هذه الفترة. |
También se transmitieron denuncias a la Autoridad Palestina acerca de 4 casos de presuntas violaciones del derecho a la vida. | UN | كما أُحيلت ادعاءات إلى السلطة الفلسطينية فيما يتعلق بأربع حالات يزعم فيها حدوث انتهاك للحق في الحياة. |
También instó a las autoridades competentes a que realizaran investigaciones completas, independientes e imparciales sobre esas violaciones y a que adoptaran las medidas necesarias para evitar nuevas violaciones del derecho a la vida. | UN | وحث أيضا السلطات المختصة على أن تجري تحقيقات كاملة ومستقلة ومتجردة فيما يتعلق بهذه الانتهاكات وأن تعتمد جميع التدابير اللازمة لمنع حدوث المزيد من الانتهاكات للحق في الحياة. |
No obstante, le siguen preocupando las persistentes denuncias de violaciones del derecho a la vida en el Perú. | UN | ومع ذلك، فإن المقرر الخاص ما زال قلقا إزاء استمرار الادعاءات المتعلقة بانتهاكات الحق في الحياة في بيرو. |
183. El Relator ha recibido un elevado número de denuncias de violaciones del derecho a la vida en Guatemala. | UN | غواتيمالا ٣٨١- تلقى المقرر الخاص عدداً كبيراً من الشكاوى المتصلة بانتهاكات للحق في الحياة في غواتيمالا. |
B. violaciones del derecho a la vida de menores 56 - 59 17 | UN | باء - انتهاكات حق القصﱠر في الحياة ٦٥ - ٩٥ ٥١ |
Por ejemplo, las violaciones del derecho a la vida de los periodistas gozan de una impunidad casi total. | UN | ففي القضايا المتعلقة بانتهاك حق الصحفيين في الحياة على سبيل المثال، يكاد يكون هناك إفلات تام من العقاب. |
Pero a menudo han excluido a las empresas que operan a nivel nacional si estas carecen de vínculos con empresas transnacionales y si sus actividades solo producen efectos a nivel local y no entrañan violaciones del derecho a la seguridad de las personas. | UN | ولكنها غالبا ما كانت تستثني الشركات التجارية العاملة على النطاق الوطني إذا لم تكن لها صلات بشركات عبر وطنية، وإذا كان أثر أنشطتها محليا فقط، وإذا لم تنطو أنشطتها على انتهاكات لحق الفرد في الأمن. |
El Relator Especial observa con pesar que los niños continúan siendo víctimas de violaciones del derecho a la vida en muchos países. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص مع اﻷسف أن اﻷطفال لا يزالون يقعون ضحايا لانتهاكات الحق في الحياة في العديد من البلدان. |