Los enjuiciamientos deberían llevarse a cabo dentro del marco de violaciones del derecho internacional y no del derecho interno. | UN | وينبغي أن تقام الدعاوى بناء على انتهاكات للقانون الدولي لا انتهاكات للقانون الوطني. |
¿Constituyen violaciones del derecho internacional humanitario los hechos expuestos? | UN | هل تشكل الوقائع المعروضة انتهاكات للقانون الدولي اﻹنساني؟ |
Por otra parte, Israel sigue perpetrando todo tipo de violaciones del derecho internacional en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental. | UN | وفي هذه الأثناء، تواصل إسرائيل ارتكاب سائر انتهاكات القانون الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Estas violaciones del derecho internacional deben investigarse y sus autores deben rendir cuentas. | UN | ولابد من التحقيق في انتهاكات القانون الدولي هذه ومن محاسبة مرتكبييها. |
Debe haber alguna forma de rendición de cuentas por las graves violaciones del derecho internacional que se cometieron entonces. | UN | ولا بد من وجود نوع من المساءلة إزاء أخطر الانتهاكات للقانون الدولي. |
La delegación de Alemania también está de acuerdo con los cambios introducidos al proyecto de artículo 18, en que se establece un principio general sobre el aspecto temporal en relación con las violaciones del derecho internacional. | UN | ويوافق وفده أيضا على التغييرات التي أدخلت على مشروع المادة 18، مع ما تتضمنه من قاعدة عامة بشأن العامل الزمني المتعلق بانتهاكات القانون الدولي. |
En estos días, el régimen del Frente Nacional Islámico derrama lágrimas de cocodrilo por las violaciones del derecho internacional y las normas de buena vecindad y acusa al Gobierno de Eritrea de injerirse en sus asuntos internos al apoyar movimientos de oposición armados. | UN | ويذرف نظام الجبهة القومية اﻹسلامية، في هذه اﻷيام، دموع التماسيح حول انتهاك القانون الدولي وحسن الجوار باتهام حكومة اريتريا بالتدخل في شؤونه الداخلية بدعمها لحركات المعارضة المسلحة. |
Condenamos enérgicamente todas las violaciones del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونحن ندين بشدة كل اﻷعمال التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
A veces se definen como violaciones del derecho internacional que amenazan a la existencia de los Estados o naciones. | UN | وهي تعرﱠف أحيانا بوصفها انتهاكات للقانون الدولي تهدد وجود الدول أو اﻷمم. |
Como resultado de ello es difícil responsabilizar a las partes en el conflicto cuando se producen violaciones del derecho internacional. | UN | ونتيجة لذلك، من الصعب محاسبة أطراف النزاع عند وقوع انتهاكات للقانون الدولي. |
La comunidad internacional no debe quedarse impasible ante las violaciones del derecho internacional y el fomento de doctrinas contrarias a los principios del multilateralismo. | UN | ولا يجوز للمجتمع الدولي أن يقف متفرجا على انتهاكات للقانون الدولي والترويج لنظريات مناقضة لمبادئ تعددية الأطراف. |
Hay numerosas acusaciones de que durante este conflicto se han cometido violaciones del derecho internacional. | UN | هناك العديد من الادعاءات بأنه ارتُكبِت انتهاكات للقانون الدولي خلال هذا الصراع. |
La Misión también observa que es probable que la presencia de los observadores internacionales de derechos humanos tenga un efecto disuasivo, persuadiendo a las partes en conflicto de no incurrir en violaciones del derecho internacional. | UN | وتلاحظ البعثة أيضاً أن وجود المراقبين الدوليين لحقوق الإنسان من شأنه على الأرجح أن يكون له اثر رادع حيث يثني الأطراف في نزاع ما عن الضلوع في انتهاكات للقانون الدولي. |
¿Cuál podría ser la repercusión de los SAAL en la responsabilidad y la rendición de cuentas por violaciones del derecho internacional? | UN | ماذا يمكن أن يكون أثر نظم الأسلحة المستقلة الفتاكة فيما يخص المسؤولية عن انتهاكات القانون الدولي والمساءلة عليها؟ |
iv) Reacciones a las violaciones del derecho internacional público de los Estados no afectados directamente; | UN | ' ٤ ' ردود فعل الدول غير المتأثرة مباشرة على انتهاكات القانون الدولي العام؛ |
13. En el presente documento, se examina la cuestión de los crímenes internacionales como categoría especial de violaciones del derecho internacional. | UN | ٣١- وتتناول ورقة العمل هذه في المقام اﻷول مسألة الجرائم الدولية كفئة خاصة من فئات انتهاكات القانون الدولي. |
El artículo 19, al enumerar las diversas categorías de violaciones del derecho internacional que pueden considerarse crímenes internacionales, ofrece orientación general. | UN | والمادة ٩١، إذ تعدد مختلف فئات انتهاكات القانون الدولي التي يمكن أن تعتبر جرائم دولية، إنما تقدم إرشادات عامة. |
¿Cómo respondió Georgia a esas violaciones del derecho internacional y de los derechos humanos? Respondimos con paciencia y tranquilidad. | UN | كيف ردت جورجيا على هذه الانتهاكات للقانون الدولي وحقوق الإنسان؟ كان ردنا متسما بالصبر والهدوء. |
Cabe recordar que la Misión de investigación interpretó que su mandato requería que colocara a la población civil de la región en el centro de sus preocupaciones con respecto a las violaciones del derecho internacional. | UN | وجدير بالذكر أن بعثة تقصي الحقائق قد فسّرت ولايتها بأنها تتطلب منها وضع السكان المدنيين في المنطقة في صميم اهتماماتها فيما يتعلق بانتهاكات القانون الدولي. |
En consecuencia, el derecho de los Estados de invocar ese tipo de violaciones se debería limitar a consecuencias jurídicas concretas, a saber, la obligación de cesar la conducta ilícita y la indemnización a las víctimas de violaciones del derecho internacional. | UN | ولذلك، ينبغي قصر حقوق الدول في الاحتجاج بمثل هذه الانتهاكات على نتائج قانونية معينة، هي الالتـزام بالكف عـن السلوك غيـر المشـروع وتوفيـر الجبـر لضحايا انتهاك القانون الدولي. |
Los atentados contra el personal humanitario constituían violaciones del derecho internacional y crímenes de guerra. | UN | وأشار إلى أن شن الهجمات على العاملين في المجال الإنساني يشكل انتهاكا للقانون الدولي وجريمة من جرائم الحرب. |
Además, fue tan sólo el 3 de marzo de 1995 que se hizo un intento de extender esa legislación, de manera discriminatoria, a los buques que navegaban bajo los pabellones de España y Portugal, hecho que provocó las graves violaciones del derecho internacional antes expuestas. " | UN | وعلاوة على ذلك لم تكن هناك أي محاولة، سوى اعتبارا من ٣ آذار/مارس ١٩٩٥، لتوسيع نطاق هذا التشريع، بشكل تمييزي، ليشمل السفن التي ترفع علمي كل من اسبانيا والبرتغال، مما أدى الى اﻷفعال الخطيرة المخلة بالقانون الدولي المشار اليها آنفا " . |
Las violaciones del derecho internacional abarcan desde las más graves hasta las relativamente menos importantes y en la segunda parte ya se trata de reflejar esa graduación, independientemente de la cuestión de los crímenes; | UN | وانتهاكات القانون الدولي تتراوح بين الانتهاكات اﻷشد خطورة والانتهاكات الطفيفة نسبيا. والباب الثاني يسعى بالفعل إلى أن يعكس هذه التدرجات بشكل مستقل عن أي مسألة تتعلق بالجنايات. |
Estamos reclamando una vez más que la Asamblea General actúe de forma decidida y urgente en cada caso y que no contemple pasivamente las violaciones del derecho internacional. | UN | ومرة أخرى ندعو الجمعية العامة إلى أن تعمل بحسم وسرعة في كل حالة وألا تقف موقف المتفرج عندما تواجه بانتهاكات للقانون الدولي. |
188. Con respecto a la cuestión del momento en que se ha producido una violación, el Relator Especial señaló que la mayoría de las violaciones del derecho internacional habían de tener necesariamente cierta duración. | UN | 188- لاحظ المقرر الخاص، فيما يتعلق بمسألة وقت وقوع الخرق، أن معظم حالات خرق القانون الدولي لا بد أن تستمر لمدة ما. |
Hemos oído numerosos relatos acerca de supuestas violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | لقد سمعنا أقوالا كثيرة تزعم وقوع انتهاكات للقانون الإنساني الدولي. |
¿Acaso no ha llegado el momento de movilizar los esfuerzos internacionales para detener el ciclo de violencia, para disuadir a Israel de continuar sus prácticas criminales y sus violaciones del derecho internacional? ¿Acaso no ha llegado aún el momento de obligar a Israel a escuchar los llamamientos árabes e internacionales en favor de la paz? | UN | أو لم يحن الوقت الذي تتضافر فيه الجهود الدولية لوقف دوامة العنف وردع إسرائيل عن ممارساتها المجرمة وانتهاكاتها للقانون الدولي وإلزامها على الخضوع للإرادة العربية والدولية الداعية للسلام؟ |
En ese sentido, su Oficina ha prestado asesoramiento técnico a la República Democrática del Congo en relación con un proyecto de ley sobre el establecimiento de salas especiales para el enjuiciamiento de las violaciones del derecho internacional de los derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت المفوضية مشورة تقنية إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن مشروع قانون لإنشاء دوائر خاصة لمحاكمة منتهكي القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |