"violencia en todas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العنف بجميع
        
    • العنف في جميع
        
    • العنف بكافة
        
    • العنف بكل
        
    • العنف يقع في جميع
        
    • العنف في كل
        
    • العنف بشتى
        
    • بالعنف في جميع
        
    • العنف ضد المرأة بجميع
        
    • العنف بمختلف
        
    Como resultado de ello, inculca la tolerancia y contribuye al rechazo de la violencia en todas sus manifestaciones. UN وهي، نتيجة لذلك، تطبع فكرة التسامــح في اﻷذهان وتسهــم في رفض العنف بجميع مظاهره.
    :: Proteger la salud de la mujer liberándola de la violencia en todas sus formas, incluida la circuncisión femenina que a menudo le acarrea infecciones y la muerte UN :: حماية صحـة المرأة عن طريق تحريرها من العنف بجميع أشكاله، بما في ذلك ختان الأنثـى الذي غالبا ما تتـرتب عليه إصابات حادة ووفيـات
    Al mismo tiempo, es sabido que la violencia en todas sus formas constituye muchas veces una realidad diaria para los niños. UN ومن المعروف في نفس الوقت أن العنف بجميع أشكاله يمثل في كثير من الأحيان واقعاً يومياً للأطفال.
    El problema de la violencia en todas las partes de la sociedad - problema éste de carácter mundial - requiere un debate más profundo. UN وأشار الى أن مشكلة العنف في جميع أنحاء المجتمع - وهي مشكلة عالمية - بحاجة الى مناقشة بمزيد من التعمق.
    Las mujeres siguen expuestas a la violencia en todas las etapas de su vida y la pobreza es desproporcionadamente mayor en los hogares que están a su cargo. UN ولا تزال المرأة تواجه العنف في جميع مراحل حياتها، كما أن مستوى الفقر بين الأسر التي تعولها نساء لا يزال مرتفعا بشكل غير متناسب.
    • El rechazo de la violencia en todas sus formas y el compromiso de prevenir los conflictos violentos atacando sus causas mediante el diálogo y la negociación; UN ● نبذ العنف بكافة أشكاله، والالتزام بدرء النزاعات العنيفة عن طريق التصدي لأسبابها العميقة من خلال الحوار والتفاوض؛
    Chile optó por resolver sus discrepancias a través de medios pacíficos y renunció a la violencia en todas sus formas. UN واختارت شيلي أن تحل الخلافات بوسائل سلمية، ونبذت العنف بكل أشكاله.
    Los informes recibidos por el Comité indican que hay violencia en todas las etapas del proceso de la justicia de menores: en el primer contacto con la policía, durante la detención preventiva, y durante la permanencia en centros de tratamiento y de otro tipo en los que se interna a los niños sobre los que ha recaído una sentencia de condena a la privación de libertad. UN تفيد التقارير التي تتلقاها اللجنة أن العنف يقع في جميع مراحل عملية قضاء الأحداث، منذ أول اتصال بالشرطة، وفي أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة وفي المعاملة طيلة فترة المقام وفي مرافق أخرى معدة للأطفال المحكوم عليهم بالحرمان من الحرية.
    La combinación fatídica de estos factores ha hecho que aumente el nivel de violencia en todas las regiones. UN وقد نزع المزيج الفتاك من هذه العناصر إلى تردي معدلات العنف في كل منطقة.
    La República del Congo se opone firmemente a la violencia en todas sus formas. UN تعارض جمهورية الكونغو بشدة العنف بجميع أشكاله.
    La Unión Europea condena la violencia en todas sus formas. UN ويندد الاتحاد الأوروبي بأعمال العنف بجميع أشكالها.
    El cese de la violencia en todas sus formas es solo el primer paso, pero es un paso esencial. No debe demorarse con nuevas condiciones. UN ويبقى وقف العنف بجميع أشكاله خطوةً أولى ولكن أساسية؛ ويجب عدم تأخير هذه الخطوة بوضع شروط جديدة.
    Entre ellos están la violencia en todas sus formas, que ha sido indicada también por el Secretario General de las Naciones Unidas en sus recomendaciones sobre una agenda para el desarrollo. UN وتضم هذه العقبات العنف بجميع أشكاله، الذي يشير اليه من جهته اﻷمين العام لمنظمة اﻷم المتحدة في توصياته المتعلقة بوضع خطة للتنمية.
    Si no se aúnan esfuerzos para luchar eficazmente contra la delincuencia transnacional organizada y la violencia en todas sus formas no se podrá garantizar el porvenir de las sociedades, de los países y de las generaciones venideras. UN إذ إن التقاعس عن اتخاذ إجراءات فعالة ضد الجريمة المنظمة عبر الوطنية وضد العنف بجميع أشكاله سيضاعف اﻷخطار التي تهدد المجتمعات والبلدان واﻷجيال المقبلة.
    La experiencia obtenida en varios países demuestra que es posible movilizar a mujeres y hombres a fin de superar la violencia en todas sus formas, y que pueden adoptarse medidas públicas eficaces para hacer frente tanto a las causas como a las consecuencias de la violencia. UN ويتضح من الخبرة المكتسبة في عدد من البلدان أنه يمكن تعبئة النساء والرجال للتغلب على أعمال العنف بجميع أشكالها وأنه يمكن اتخاذ تدابير عامة فعالة لمعالجة مسببات أعمال العنف وآثارها على حد سواء.
    Programa de asistencia especial a las víctimas de la violencia en todas las sec-cionales de policía. UN □ برنامج للرعاية الخاصة لضحايا العنف في جميع مراكز الشرطة.
    Se ofrece asistencia amplia a las mujeres víctimas de violencia en todas las regiones de Lituania, pero todavía no en todos los municipios. UN والمساعدة الشاملة متاحة للنساء ضحايا العنف في جميع مناطق ليتوانيا لكنها ليست متاحة في كل منطقة بلدية.
    Las directrices deben incluir la aplicación de políticas de tolerancia cero ante la violencia en todas las actividades y las operaciones empresariales. UN وينبغي أن تشمل هذه التوجيهات تنفيذ سياسة عدم التسامح مطلقاً إزاء العنف في جميع الأنشطة والعمليات التجارية.
    La experiencia obtenida en varios países demuestra que es posible movilizar a mujeres y hombres a fin de superar la violencia en todas sus formas y que pueden adoptarse medidas públicas eficaces para hacer frente tanto a las consecuencias como a las causas de la violencia. UN وأظهرت التجربة في عدد من البلدان إمكانية حشد طاقة النساء والرجال من أجل التغلب على العنف بكافة أشكاله، وإمكانية اتخاذ تدابير فعالة على المستوى الرسمي لمعالجة نتائج العنف وأسبابه على حد سواء.
    Sin embargo, en general, el Senegal rechaza la violencia en todas sus formas, independientemente de sus motivos. UN لكن، السنغال ترفض، بشكل عام، العنف بكل صوره، أيا كان مصدره.
    Los informes recibidos por el Comité indican que hay violencia en todas las etapas del proceso de la justicia de menores: en el primer contacto con la policía, durante la detención preventiva, y durante la permanencia en centros de tratamiento y de otro tipo en los que se interna a los niños sobre los que ha recaído una sentencia de condena a la privación de libertad. UN تفيد التقارير التي تتلقاها اللجنة أن العنف يقع في جميع مراحل عملية قضاء الأحداث، منذ أول اتصال بالشرطة، وفي أثناء الاحتجاز السابق للمحاكمة وفي المعاملة طيلة فترة المقام وفي مرافق أخرى معدة للأطفال المحكوم عليهم بالحرمان من الحرية.
    Obsta al ejercicio de sus derechos como ciudadanas; causa daños a las familias y las comunidades y refuerza otras formas de violencia en todas las sociedades, frecuentemente con consecuencias letales. UN وتعوق ممارستها لحقوقها كمواطنة؛ وتُضر بالأسر والمجتمعات المحلية وتُعزز أشكالاً أخرى من العنف في كل أنحاء المجتمعات، وتكون عواقبها في أغلب الأحيان الموت.
    - Los niños que son víctimas de maltrato o de violencia en todas sus formas; UN - الأطفال الذين يتعرضون لسوء المعاملة أو العنف بشتى أنواعه؛
    Es fundamental que los gobiernos denuncien los casos de violencia en todas las circunstancias, cualquiera que sea la filiación religiosa de las personas afectadas, y los dirigentes políticos tienen que unirse para denunciar la violencia con una sola voz. UN وأنه من الأمور الأساسية أن تقوم الحكومات بالتنديد بالعنف في جميع الظروف، بغض النظر عن الانتماءات الدينية لمن يعنيهم الأمر، وأن يتحد الزعماء السياسيون في التنديد بالعنف بصوت واحد.
    Los malos tratos que recibe la mujer de la familia y la sociedad, así como la violencia en todas sus manifestaciones de que es objeto, tienen un efecto devastador sobre su salud física y mental. UN وللاستغلال اﻷسري والاجتماعي للمرأة فضلا عن العنف ضد المرأة بجميع أشكاله أثر مدمر على صحتها البدنية والعقلية.
    Jordania es plenamente consciente de la intensidad de la violencia en todas sus formas y está realizando todos los esfuerzos posibles para acabar con este fenómeno, que, sin lugar a dudas, podría tener consecuencias devastadoras para toda la región. UN ويدرك الأردن الحد الخطير الذي وصلت إليها ظاهرة العنف بمختلف أشكاله، ويبذل كل ما بوسعه للتصدي لهذه الظاهرة التي قد تغرق المنطقة برمتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus