"vista económico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اقتصاديا
        
    • اقتصادية
        
    • اقتصادياً
        
    • اقتصادي
        
    • النظر الاقتصادية
        
    • الناحية اﻻقتصادية
        
    • الزوايا الاقتصادية
        
    • الصعيد الاقتصادي
        
    • المنظور الاقتصادي
        
    • الناحيتين اﻻقتصادية
        
    Globalmente, Asia y el Pacífico ha consolidado su posición como región en desarrollo relativamente adelantada desde el punto de vista económico e industrial. UN وبوجه عام، عززت المنطقة مركزها كمنطقة متقدمة نسبيا اقتصاديا وصناعيا.
    Este apoyo no sólo debería ser desde el punto de vista económico, sino también técnico e institucional cuando el caso así lo demande. UN وهذا الدعم ينبغي ألا يكون اقتصاديا فقط ولكن فنيا ومؤسسيا أيضا، إذا ما طلب ذلك.
    Este enfoque de la deuda carece de perspicacia desde todos los puntos de vista: económico, político y del medio ambiente. UN ويتسم هذا المنهج لمعالجة مشكلة الديون بقصر النظر من وجهات نظر متعددة: اقتصادية وسياسية وبيئية.
    Ello significa que, por cada 100 adultos en edad de trabajar, hay aproximadamente 100,9 personas dependientes desde el punto de vista económico y social. UN وهذا يعني أن مقابل كل 100 شخص من البالغين في سن العمل هناك حوالي 100.9 شخص يتعين إعالتهم اقتصادياً واجتماعياً.
    Ningún país ha logrado progresar desde el punto de vista económico sin el estímulo de los buenos gobiernos. UN فما من بلد أمكنه إحراز تقدم اقتصادي دون وجود حافز إيجابي من إدارات حكومية جيدة.
    Los programas de reforma económica que provocan grandes desigualdades sociales o las profundizan no son sostenibles, aun desde el punto de vista económico. UN إن برامج اﻹصلاح الاقتصادي التي تؤدي إلى تفاوتات اجتماعية كبيرة أو تعمقها ليست مستديمة، حتى من وجهة النظر الاقتصادية.
    La base de datos del Departamento de Información Pública en la Internet es en la actualidad la más importante de las que ofrece el sistema de las Naciones Unidas y es de fácil uso y sólida desde el punto de vista económico. UN وقاعدة بيانات اﻹدارة الموجودة على انترنيت تعد حاليا الكبرى داخل أسرة اﻷمم المتحدة وهي ميسرة للمستخدمين ومتينة اقتصاديا.
    Por supuesto, la hipótesis subyacente es que existe una tasa de deforestación óptima desde el punto de vista económico, que no es igual a cero. UN وهناك افتراض أساسي، بطبيعة الحال، هو أن هناك معدلا أمثل اقتصاديا لإزالة الغابات، وهذا المعدل ليس بالصفر.
    Este trabajo de asistencia no remunerado con frecuencia afecta negativamente a la mujer desde los puntos de vista económico y social. UN فتوفير الرعاية دون أجر كثيرا ما يكون له أثر معاكس على المرأة اقتصاديا واجتماعيا.
    Además, están relativamente sin desarrollar desde el punto de vista económico, por lo que dependen especialmente de la asistencia externa. UN كما أنها متخلفة اقتصاديا نسبيا، ولهذا فهي تعتمد اعتمادا كبيرا على المساعدة الخارجية.
    Si las cosas mejoran para ellos desde el punto de vista económico, también mejoran para nosotros. UN وإذا تحسنت اﻷمور اقتصاديا عندهم فسوف تتحسن أيضا عندنا.
    Además, están relativamente sin desarrollar desde el punto de vista económico, por lo que dependen especialmente de la asistencia externa. UN كما أنها متخلفة اقتصاديا نسبيا، ولهذا فهي تعتمد اعتمادا كبيرا على المساعدة الخارجية.
    El fortalecimiento de las actividades preventivas en la esfera de los derechos humanos es prudente no sólo en términos humanos sino también desde el punto de vista económico. UN وتعزيز أنشطة حقوق اﻹنسان الوقائية ليس عملا حكيما من زاوية إنسانية فقط، وإنما هو عمل حكيم من زاوية اقتصادية أيضا.
    El transporte de los alumnos debe ser eficiente desde el punto de vista económico para quien corre con los gastos y no debe someter a dificultades indebidas a los alumnos. UN وينبغي أن يكون نقل التلاميذ ذا كفاءة اقتصادية لمن يتحمل التكاليف، ولا ينبغي أن يمثل عبئاً ثقيلاً على التلاميذ.
    En este caso se trata de los daños ocasionados por las consecuencias del cambio climático sobre las personas y el bienestar social desde un punto de vista económico. UN واﻷضرار هنا تشير الى آثار تغيﱡر المناخ بالنسبة لﻷفراد ورفاه المجتمع من وجهة نظر اقتصادية.
    Según algunos estudiosos, las mujeres acusadas de ser brujas son en la mayor parte de los casos independientes desde el punto de vista económico o no tienen un compañero. UN ويقول بعض الباحثين إن النساء اللاتي توجه إليهن تهمة ممارسة السحر مستقلات اقتصادياً أو ليس لهن شريك ذكر في أغلب الأحيان.
    La devastación provocada en todos y cada uno de esos casos ha sido enorme desde los puntos de vista económico, social y humanitario. UN والدمار الحاصل في كل حالة من هذا النوع كانت له آثار خطيرة اقتصادياً واجتماعياً وإنسانياً.
    Esos argumentos son sólidos, racionales desde el punto de vista económico y convincentes. UN فهذه الحجج قوية وسليمة اقتصادياً ومقنعة.
    Sin embargo, el papel de la mujer no debe ser considerado solamente desde el punto de vista económico. UN بيد أنه لا ينبغي الحكم على دور المرأة من منظور اقتصادي فقط.
    Las variaciones en las tierras agrícolas laborables y permanentes y en las tierras arboladas proporcionan información importante sobre la dotación de recursos agrícolas y forestales del país desde los puntos de vista económico y ambiental. UN وتوفر التغيرات الطارئة على الأراضي الصالحة للزراعة والأراضي المزروعة الدائمة والمناطق المغطاة بالأحراج معلومات مهمة بشأن ما أوتي بلد ما من موارد زراعية وحرجية، سواء من منظور اقتصادي أو بيئي.
    Lamentablemente, la comunidad internacional no ha respondido a este llamamiento, lo que ha contribuido a aumentar la marginación de Africa desde el punto de vista económico. UN ولم يستجب المجتمع الدولي لﻷسف لهذا النداء، اﻷمر الذي أدى من وجهة النظر الاقتصادية إلى استمرار استبعاد افريقيا.
    Expertos de renombre mundial han estudiado el proyecto de la presa de Méroé, que está en curso de terminación, desde el punto de vista económico, ecológico y social. UN والواقع أن خبراء ذوي سمعة عالمية درسوا مشروع سد مروي الجاري تنفيذه من الزوايا الاقتصادية والإيكولوجية والاجتماعية.
    En el decenio de 1980 América Latina vivió años muy difíciles desde el punto de vista económico. UN في الثمانينات، شهدت أمريكا اللاتينية سنوات صعبة جدا على الصعيد الاقتصادي.
    abordan cada vez más tanto desde un punto de vista económico y social como desde una perspectiva militar y política. UN وعلاوة على ذلك، يُنظر الى السلم واﻷمن بصورة متزايدة من المنظور الاقتصادي والاجتماعي بقدر ما ينظر اليها من المنظور العسكري والسياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus