"vitalidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حيوية
        
    • الحيوية
        
    • وحيوية
        
    • بحيوية
        
    • وحيويتها
        
    • لحيوية
        
    • والحيوية
        
    • بالحيوية
        
    • للحيوية
        
    • وحيويته
        
    • النشاط
        
    • الحيويه
        
    • حيويتها
        
    • ولحيوية
        
    • فمنطقة
        
    Estos principios han demostrado en la práctica que tienen una enorme vitalidad. UN لقد أثبتت التجربة العملية ما لهذه المبادئ من حيوية هائلة.
    La tendencia acelerada hacia la multipolaridad ha dado nueva vitalidad a las relaciones internacionales. UN فالاتجاه المتسارع نحو تعدد اﻷقطاب قد أضفى حيوية جديدة على العلاقات الدولية.
    La vitalidad del Tratado está estrechamente relacionada con otros tratados de control de armamentos referentes a temas específicos. UN ذلك أن حيوية المعاهدة وثيقة الصلة بالمعاهدات الأخرى للحد من الأسلحة التي تتناول مواضيع معينة.
    Cuando la nueva Suprema muera tendré 30 años de vitalidad hasta que otra aparezca. Open Subtitles حين تموت السامية الجديدة، سأحظى بـ30 عاماً من الحيوية. حتى تأتي الأخرى.
    Esta celebración fue precedida por numerosas actividades que mostraron la vitalidad de la familia, llevadas a cabo en todas las naciones. UN ولقد سبق هذا الاحتفال أنشطة عديدة اضطلع بها في جميع البلد، اﻷمر الذي يظهر اﻷهمية الحيوية لﻷسرة.
    Ello ha inyectado una nueva vitalidad a la cooperación Sur-Sur y ha fomentado vigorosamente el desarrollo económico y social de África. UN وقد ضخَّ ذلك حيوية جديدة في التعاون بين بلدان الجنوب، وأعطى دفعة قوية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا.
    Este intercambio ha contribuido a la vitalidad y a toda la economía. TED وقد ساهم هذا التحول في إضفاء حيوية على الاقتصاد ككل
    La presencia de Sudáfrica da fe de la vitalidad de la zona y de la prometedora tendencia hacia una cooperación cada vez más estrecha entre los países de la zona. UN ويشهد حضور جنوب افريقيا على حيوية المنطقة والاتجاه المبشر نحو اقامة تعاون أوثق فيما بين بلدان المنطقة.
    La eficacia en función de los costos es importante pero no a expensas del menoscabo de la vitalidad de la Organización y la perpetuación de su crisis financiera. UN فجدوى الكلفة هامة ولكن ليس على حساب إضعاف حيوية المنظمة وإدامة أزمتها المالية.
    La decisión de establecer esta Comisión demuestra la vitalidad constante del derecho internacional y pone de manifiesto la importancia permanente de las exigencias de la justicia. UN ويبرهن قرار إنشاء هذه اللجنة على استمرار حيوية القانون الدولي، ويبين اﻷهمية الثابتة لمتطلبات العدالة.
    La pobreza menoscaba la creatividad y vitalidad de miles de millones de personas. UN ويستنزف الفقر حيوية آلاف الملايين من البشر وقدراتهم اﻹبداعية.
    La Corte Internacional de Justicia hace gala hoy de una vitalidad sin precedentes. UN إن محكمة العدل الدولية تظهر حاليا حيوية مقطوعة النظير.
    La democracia sigue mostrando una vitalidad extraordinaria en el Brasil bajo la conducción del Presidente Fernando Henrique Cardoso. UN والديمقراطية في البرازيل لا تزال تظهر حيوية استثنائية تحت قيادة الرئيس فرناندو هنريكه كاردوسو.
    La historia de los cuatro decenios pasados nos ha dado muestras de la inmensa vitalidad de esos Cinco Principios. UN إن تاريخ العقود اﻷربعة الماضية يشهد على الحيوية الكبيرة لهذه المبادئ الخمسة.
    Pero, ¿de dónde proviene esta nueva vitalidad de la Corte? UN ولكن ما هو مبعث هذه الحيوية الجديدة التي تتمتع بها المحكمة؟
    Vosotros, los jóvenes, en lo mejor de la vida y llenos de vitalidad, sois como el sol naciente a las ocho o las nueve de la mañana. UN فأنتم، أيها الشباب، ربيع الحياة ونبض الحيوية. إنكم كالشمس الساطعة في الساعة الثامنة أو التاسعة صباحـــا.
    En las instituciones, al igual que en los seres humanos, la revaluación y la reforma son un signo de vitalidad, madurez y responsabilidad. UN ففي حال المؤسسات، كما في حال البشر، تكون عملية إعادة التقييم واﻹصلاح علامة على الحيوية والنضج والمسؤولية.
    La vitalidad de los fetos y recién nacidos de origen romaní es mucho más baja que la de los húngaros no romaníes. UN وحيوية الأجنة والرضع لدى طائفة الروما تقل كثيرا عن الوضع السائد لدى الهنغاريين الذين لا ينتمون إلى هذه الطائفة.
    El reforzamiento de esa capacidad está estrechamente relacionado con la vitalidad y el dinamismo que tengan las capacidades en materia de investigación y desarrollo. UN وتعزيز هذه القدرات أمر يرتبط ارتباطاً وثيقاً بحيوية ودينامية القدرات في مجال البحث والتطوير.
    Por eso debemos recordar siempre que ninguna organización en el mundo de hoy puede equipararse a las Naciones Unidas en autoridad, antigüedad, dinamismo y vitalidad. UN ولهذا يجب أن نذكر أنفسنا دائما بأنه لا توجد منظمة في العالم يمكن أن تعادل اﻷمم المتحدة في سلطتها وأقدميتها وحيويتها.
    El nacionalismo se concibe como la base de la soberanía y a la vez como expresión de la vitalidad y diversidad de nuestra cultura. UN وتتصور القومية كأساس لسيادة الثقافة المكسيكية وكتعبير لحيوية هذه الثقافة وتنوعها.
    En estos propósitos reside la vigencia de las Naciones Unidas, se renuevan y acrecientan las tareas de la Organización y dan permanencia y vitalidad a su misión. UN في هذه المقاصد تكمن أهمية اﻷمم المتحدة؛ فهي التي تجدد مهام المنظمة وتعززها، وهي التي تعطي مهمتها صفتي الدوام والحيوية.
    El principio de la recta razón es la base del derecho natural, que inspiró y sigue infundiendo vitalidad a la Declaración Universal. UN ويكمن مبدأ العقل السليم في جوهر القانون الطبيعي، الذي ألهم الإعلان العالمي ولا يزال يمده بالحيوية.
    Acogemos con beneplácito las propuestas del Secretario General relativas a la reforma y el fortalecimiento institucional como signo de una vitalidad renovada dentro de las Naciones Unidas. UN ونحن نرحب باقتراحات اﻷمين العام من أجل اﻹصلاح والتعزيز المؤسسي باعتبارهما مؤشرا للحيوية المتجددة في اﻷمم المتحدة.
    De igual manera, dicha reforma no debería disminuir ni la eficacia ni la vitalidad política del Consejo. UN وبالمثل، ينبغي لهذا الإصلاح ألا يقلل من فعالية المجلس وحيويته السياسية.
    Ese papel incluye el proporcionar el vigor y la diversidad que son indispensables para el crecimiento y la vitalidad de cualquier sistema orgánico. UN وهذا الدور يتضمن توفير بعض عناصر النشاط والتنوع التي لا غنى عنها لنمو وصلاحية أي نظام عضوي.
    Tenía una fuerza, una vitalidad que parecía brotar de ella. Open Subtitles كان لديها قوة , الحيويه كانت تشع منها
    La mayor parte de mi vida adulta la he dedicado a la defensa de Israel y a asegurar su vitalidad y su prosperidad. UN وكنت قد كرست معظم فترة الرشد من حياتي للدفاع عن إسرائيل وضمان حيويتها وازدهارها.
    Vivir la libertad que los individuos y los pueblos buscan es un gran desafío para el crecimiento espiritual del hombre y para la vitalidad moral de las naciones. UN إن التمتع بالحرية الذي يسعى إليه اﻷفراد والشعوب تحد كبير لنمو اﻹنسان الروحي ولحيوية اﻷمم اﻷخلاقية.
    A pesar de su vitalidad e importancia, por muchos decenios el Oriente Medio no ha gozado de estabilidad a causa de las guerras que ha sufrido y que han drenado las capacidades, las posibilidades y los recursos de sus pueblos y Estados. UN فمنطقة الشرق الأوسط لم تشهد استقرارا منذ عقود طويلة، رغم حيوتها وأهميتها، نتيجة للحروب التي عانت منها واستنزفت طاقاتها ومواردها وإمكانيات دولها وشعوبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus