Él vivía con su hermana, Christy, hasta hace cuatro años, cuando fue asesinada durante una pelea con su ex-novio. | Open Subtitles | كان يعيش مع شقيقته كريستى حتى اربع سنوات مضت عندما قتلت فى شجار مع رفيقها السابق |
El monto de los beneficios se basaba en el hecho de que el autor era soltero y vivía con su madre. | UN | وكان مستوى اﻹعانات مبنيا على كون صاحب البلاغ شخصا وحيدا، يعيش مع والدته. |
Durante la segunda mitad del decenio de 1990, alrededor de la mitad de la población de los PMA vivía con menos de un dólar diario. | UN | ففي النصف الثاني من التسعينات، كان ما يقارب نصف سكان أقل البلدان نمواً يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم. |
Durante la segunda mitad del decenio de 1990, alrededor de la mitad de la población de los PMA vivía con menos de un dólar diario. | UN | ففي النصف الثاني من التسعينات، كان ما يقارب نصف سكان أقل البلدان نمواً يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم. |
Como era más barato, vivía con un novio que mostraba más temperamento que ambición. | TED | لأنه كان أقل تكلفة، لقد كانت تعيش مع صديقها الحميم الذي كان غضبه أكبر من طموحه. |
vivía con su numerosa familia, pero bombardearon su casa cuando empezó la guerra. | TED | عاش مع عائلته متعدّدة الأفراد، ولكن تم قصف منزلهم خلال الحرب. |
Cuando vivía con el hombre de los yogures, todo era sencillo, hermoso. | Open Subtitles | عندما كنت أعيش مع فتى الزبادي، كان الأمر بسيطا وجميلا |
Cuando nuestra madre era una niña, vivía con su padre en una pequeña granja. | Open Subtitles | عندما كان الدتنا فتاة شابة، عاشت مع والدها على القليل من المزرعة. |
Algunas asociaciones palestinas enviaron una carta al Primer Ministro Yitzhak Rabin protestando contra las ordenes de demolición y señalando que uno de los sospechosos no vivía con sus padres desde hacía algún tiempo. | UN | وأرسلت الجمعيات الفلسطينية رسالة إلى رئيس الوزراء إسحاق رابين احتجت فيها على أوامر التدمير وأشارت إلى أن أحد المشتبه فيهما لم يكن يعيش مع أهله لفترة من الزمن. |
vivía con su familia en la provincia septentrional de Jaffna. | UN | وكان يعيش مع أسرته في مقاطعة جافنا الشمالية. |
De Zoysa vivía con su madre, la Dra. Saravanamuttu. | UN | وكان يعيش مع أمه، الدكتورة سارافاناموتو. |
vivía con sus padres y siete hermanos. | UN | وكان يعيش مع أبويه وأخوته السبعة. |
Durante la segunda mitad del decenio de 1990, alrededor de la mitad de la población de los PMA vivía con menos de un dólar diario. | UN | ففي النصف الثاني من التسعينات، كان ما يقارب نصف سكان أقل البلدان نمواً يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم. |
El informe estaba basado en una nueva serie de estimaciones de la pobreza, y éstas parecían indicar que la proporción de la población que vivía con menos de un dólar diario se había subestimado en los países más pobres, sobre todo en África. | UN | وأشار إلى أن التقرير يستند إلى مجموعة جديدة من تقديرات الفقر التي تبين أن نسبة السكان الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم قد قُدّرت تقديراً ناقصاً في أشد البلدان فقراً، ولا سيما في أفريقيا. |
Casi un 65% de la población vivía con menos de un dólar al día. | UN | فنحو 65 في المائة من السكان يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم. |
Érase una vez una mujer que vivía con su hija en un jardín de coles. | Open Subtitles | فى مرة كان هناك امرأة كانت تعيش مع أبنتها فى مزرعة كرنب |
Pasé bastante tiempo con un hombre que vivía con su familia en un terraplén de ferrocarril y que había perdido un brazo y una pierna en un accidente de tren. | TED | لقد قضيت وقتاً طويلاً مع رجل عاش مع أسرته على جسر السكك الحديدية وقد فقد يده ورجله في حادث قطار. |
vivía con una chica. | Open Subtitles | كنت أعيش مع فتاة بقينا معا أكثر من اللازم |
No estaba casada pero vivía con un hombre con el que había tenido dos hijas, nacidas en 2002 y 2004. | UN | ولم تكن متزوجة، لكنها عاشت مع رجل أنجبت منه طفلين في سنتي 2002 و2004. |
Cuando no estaba preso o en un hogar de guarda, el autor vivía con su madre. | UN | وكان صاحب البلاغ يقيم مع أمه في الأوقات التي لم يكن فيها مسجوناً أو مودعاً دار رعاية. |
Por lo general, la proporción de personas de edad que vivía con un hijo adulto era más elevada en Asia y más baja en África, con niveles intermedios en América Latina y el Caribe. | UN | وتنزع نسبة كبار السن الذين يعيشون مع ولد كبير إلى بلوغ أعلى مستوياتها في آسيا وأدناها في أفريقيا، وتتوسط هاتين النسبتين المستويات المسجلة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Agregó que vivía con la Sra. Liu Qifen y que tenían un hijo. | UN | وأضاف أيضاً أنه كان يعاشر السيدة ليو كيفين وأن لهما ولداً. |
vivía con su madre en las afueras de la ciudad. | Open Subtitles | فتاة مرحة. عاشتْ مع أمّها خارج المدينة. |
vivía con aves y animales increíbles, nadaba en nuestros pequeños ríos con nuestros caimanes. | TED | لقد عشت مع طيور مذهلة، وحيوانات مذهلة لقد سبحت في أنهارنا الصغيرة مع تماسيحنا. |
vivía con mi familia, claro, y compartía cuarto con mi hermanita, Christi. | Open Subtitles | كما تعلمون, كنت اعيش مع عائلتي , طبعاً و أتشارك بالغرفة مع أختي كريستي لقد كانت حينها بالخامسة وبذلك الوقت تشاركنا.. |
Su hijo N. K., estudiante de arte en una escuela superior, vivía con la autora y con su abuela. | UN | ك.، تلميذاً يدرس الفنون الجميلة في أحد المعاهد الثانوية، ويقيم مع صاحبة البلاغ وجدته. |
vivía con miedo, y, para decirlo sin rodeos, esperaba la muerte para finalmente liberarme, esperaba morir solo un hogar de cuidado. | TED | عشت في خوف ، سأقولها بصراحة كنت بأنتظار الموت أخيراً ليحررني، متوقعاً أن أموت وحيداً في أحدى دور الرعاية. |
Les contaré la historia desde el principio, Cuando aún vivía con mis padres. | Open Subtitles | يجب أن أخبركم القصة من بدايتها مذ كنت أقيم مع والديّ |