El artículo 4 de la Constitución de Burkina Faso garantiza a toda persona que viva en Burkina Faso la igualdad de protección ante la ley. | UN | وتكفل المادة 4 من دستور بوركينا فاسو لكل شخص يعيش في بوركينا فاسو حق الاستفادة من حماية القانون على قدم المساواة. |
La negación de la libertad es la negación del oxígeno que permite que una comunidad desarrollada viva en armonía consigo misma y con las demás. | UN | فإنكار الحرية هو بمثابة رفض لﻷوكسيجين الذي يمكن المجتمع المتقدم من أن يعيش في وئام مع نفسه ومع غيره. |
El sueño más grande de toda madre y padre es un Israel que viva en armonía y cooperación con sus vecinos árabes. | UN | وأكبر أمل لدى كل أم وكل أب إنما يكمن في إسرائيل التي تعيش في وئام وتعاون مع جيرانها العرب. |
Se ha alentado a la población a que viva en los nuevos asentamientos. | UN | ومن ثم شجع الناس على العيش في المستوطنات الجديدة. |
Puede que Malibu sólo sea para los fines de semana, y viva en otro sitio. | Open Subtitles | ربما ماليبو لإجازات نهاية الأسبوع ويعيش في مكان آخر |
¿Así, si ella hubiera seguido desaparecida, podría haber pensado que estaba viva en alguna parte? | Open Subtitles | إذا ما ظلّت مفقودة، فبإمكاني الإعتقاد أنّها على قيد الحياة في مكان ما؟ |
Porque mi hija está viva en mi cerebro microsegundo a microsegundo mientras lo utilizo. | Open Subtitles | لأن ابنتي حية في عقلي من ميكروثانية إلى ميكروثانية أثناء معالجتي للفكرة |
Después de todo, el sueño de un mundo feliz y seguro no puede hacerse realidad mientras haya un solo niño que viva en la miseria y la desesperación en cualquier parte del mundo. | UN | وقبل كل شيء، فإن الحلم بقيام عالم سعيد وآمن لا يمكن أن يتحقق طالما وجد طفل واحد يعيش في بؤس ويأس في أي جزء من العالم. |
Se señaló que todo el que viva en las calles por más de tres meses probablemente tenga que recurrir a actividades sexuales como medio de sobrevivir. | UN | وقيل إن أي شخص يعيش في الشوارع لمدة أطول من ثلاثة أشهر يلجأ، على اﻷرجح، الى البغاء كوسيلة لكسب العيش. |
Toda persona que viva en el país tiene derecho a tomar un seguro médico voluntario. | UN | ولكل من يعيش في البلد حق التعاقد على تأمين طبي طوعي. |
Todo niño que viva en Grecia tiene derecho a la enseñanza independientemente de la situación jurídica que tengan sus progenitores o su tutor en el país. | UN | ولكل طفل يعيش في اليونان الحق في التعليم بغض النظر عن الوضع القانوني لوالده أو وصيه في البلد. |
Parece que para lanzar un hechizo sobre alguien basta desearle que viva en tiempos interesantes. | UN | يبدو أنه إن أردنا أن تحل اللعنة بأحد ما، علينا فقط أن نتمنى له أن يعيش في أوقات مثيرة. |
Resulta paradójico que Luis Posada Carriles, un conocido terrorista, viva en paz y tranquilidad en un Estado que se precia de ser campeón en la lucha contra el terrorismo. | UN | ومن المفارقة أن لويس بوسادا كاريليس، وهو إرهاب معروف، يعيش في أمان في دولة تدعي أنها رائدة الحرب ضد الإرهاب. |
Lo siento, Rufus, pero no puedo ver la parte buena a que una estafadora viva en mi casa, corrompiendo la memoria de mi madre. | Open Subtitles | انا آسفة روفوس , ولكني لا ارى اي جانب جيد في كون فنانة نصب تعيش في منزلي تدنس ذكرى امي |
No se sabe de ninguna familia que viva en una vivienda que presente peligro de derrumbe. | UN | وما من أسر معروف أنها تعيش في مساكن غير مأمونة من حيث التشييد. |
Por cierto, sólo con el logro de estos objetivos podemos hacer que el hombre viva en mayor libertad. | UN | وفي الحقيقة، لا نستطيع تمكين البشر من العيش في جو من الحرية أفسح إلا بتحقيق هذه الأهداف. |
Si ya no es posible que un niño viva en su hogar, puede ser puesto en adopción. | UN | وإذا لم يستطع الأطفال العيش في منازلهم فإنهم يصبحون قابلين للتبني. |
" Familia del juez " incluye el cónyuge del juez, sus hijos, hijas, yernos, nueras y cualquier otro pariente cercano o persona que sea compañero o empleado del juez y que viva en la unidad familiar del juez. | UN | تعبير " عائلة القاضي " يشمل زوج القاضي وابنه وابنته وصهره وكنّـته وأي شخص آخر ذي صلة قرابة وثيقة به أو أي شخص يكون صديقا لـه أو موظفا لديه ويعيش في منـزله؛ |
Y estamos tratando de implementar esta capacidad, ciudad por ciudad, a cada persona viva, en nuestro país, y por supuesto el resto del mundo. | TED | ونحاول أن نشر هذه القدرة، مدينة بالمدينة، لكل شخص على قيد الحياة في بلدنا بالذات، وحدها العالم. |
Esta es Mae West, todavía viva en la casa del cuidador del zoológico de Nuevo Orleans. | TED | هذه ماي ويست لا تزال حية في منزل حارس في حديقة الحيوان في نيو أوريلانز |
La llevo viva en mi imaginación desde hace tanto tiempo que temo escribir una loca can'ta de amor que nos avergüence a ambos. | Open Subtitles | كُنت أعيش في مخيّلتي طويلاً جداً أنا خائف لكتابة رسالة غرامية مجنونة ويُحرجنا كلانا |
En otras palabras, no se permitirá que el perpetrador viva en el hogar de la familia. | UN | وبعبارة أخرى فإنه لا يُسمح للجاني بالعيش في بيت الأسرة. |
No es necesario que un hombre joven viva en una casa tan grande, Willard. | Open Subtitles | ليس هناك حاجة لرجل أعزب للعيش في مثل هذا المنزل الكبير، ويلارد. |
Mientras viva en mi casa y coma mi comida, yo pongo las reglas. | Open Subtitles | لطالما يسكن في بيتي و يتناول من طعامي فأنا الذي أضع القواعد. |
Una sombra viva, en la oscuridad una sombra que había escapado de la Sala de los Alaridos. | Open Subtitles | ظل حي في الظلام ظل أوليّ قد فرّ من القاعات العاوية |
Y si hubiera estado viva en ese momento, me habría parecido un insulto. | Open Subtitles | و لو كنت حيّة في ذلك الوقت لربما وجدت ذلك مهينا |
No he visto ninguna señal de cualquier cosa viva en este lugar... todavía. | Open Subtitles | لم أعثر على أي أثر لأي شئ حيّ في أي مكان |
Tu estas perdidamente enamorado de mi, y me arrastraste aqui, no esperarás que viva en un pozo. | Open Subtitles | أنت حملتني وسحبتني لهنا لكن لاتتوقع مني أن اعيش في جحر |
Sí, la enterraron viva en el Parque Rock Creek y salió de su tumba. | Open Subtitles | حسـنا لقد أصبحت دراكولا يعيش على الشباب الذين يأتون على الحديقة أووه |