Esperamos vivamente que las iniciativas destinadas a facilitar el reclutamiento de personal de idiomas calificado y experimentado contribuyan a paliar rápidamente esas lagunas. | UN | ونأمل بشدة أن تسهم تدابير الحفز الرامية إلى تيسير تعيين موظفي اللغات المؤهلين وذوي الخبرة في سد هذه الثغرات سريعا. |
Al igual que otros Estados Miembros, la delegación de Filipinas insta vivamente a la Administración a que adopte medidas más enérgicas. | UN | ويشجع لذلك وفد الفلبين، مثل وفود الدول اﻷعضاء اﻷخرى، بشدة اتخاذ تدابير أكثر حزما. |
Además, deberían fomentarse vivamente otras prácticas encaminadas a garantizar un ritmo más rápido en el proceso de identificación. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تشجع بشدة الممارسات التي تهدف الى كفالة تحقيق سرعة أكبر في عملية تحديد الهوية. |
El cuestionario terminaba invitando vivamente a que se estableciera contacto con el investigador para formular otras sugerencias o preguntas. | UN | ويختم الاستبيان بالتشجيع بشدة على الاتصال بالباحث لتقديم مزيد من الاقتراحات أو الأسئلة. |
Mi delegación acoge vivamente este acontecimiento y exhorta a todos los involucrados a esforzarse por llegar a ese objetivo. | UN | ويرحب وفدي بحرارة بهذا التطور، ويحث جميع المعنيين على العمل من أجل تحقيق ذلك الهدف. |
Se recomienda vivamente que se suprima la declaración exigida a los musulmanes respecto del no reconocimiento de los ahmadíes como musulmanes en los documentos para la obtención del pasaporte. | UN | ويوصي بشدة بإلغاء الشرط المفروض على المسلمين بتضمين وثائق الحصول على جواز سفر اعترافا بأن اﻷحمديين ليسوا من المسلمين. |
Me preocupan vivamente los informes en que se mencionan millares de burundianos muertos desde el golpe de Estado del 25 de julio pasado. | UN | وما يثير قلقي بشدة هو التقارير التي تشير إلى آلاف القتلى من البورونديين منذ وقوع الانقلاب في ٢٥ تموز/يوليه الماضي. |
El Relator Especial recomienda vivamente que se supriman todas las prohibiciones y limitaciones que afectan a los lugares de culto de las cofradías musulmanas. | UN | ويوصي المقرر الخاص بشدة بإلغاء جميع أشكال الحظر والقيود المفروضة على أماكن العبادة التابعة للجمعيات اﻹسلامية. |
Se recomienda vivamente que se suprima la declaración exigida a los musulmanes respecto del no reconocimiento de los ahmadíes como musulmanes en los documentos para la obtención del pasaporte | UN | ويوصي بشدة بإلغاء الشرط المفروض على المسلمين بتضمين وثائق الحصول على جواز سفر اعترافا بأن اﻷحمديين ليسوا من المسلمين. |
Alienta vivamente al Estado Parte a seguir por ese camino. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف بشدة على الاستمرار على هذا الطريق. |
Estos países desean vivamente seguir disfrutando en el futuro del programa, pues responde a sus necesidades y esperanzas. | UN | تود هذه البلدان بشدة مواصلة الاستفادة من البرنامج في المستقبل. فهو يستجيب لاحتياجاتها وتطلعاتها. |
Preocupa también al Comité la inexistencia de una disposición jurídica que establezca la edad mínima para contraer matrimonio; el Comité recomienda vivamente que se adopte de inmediato una disposición al efecto. | UN | كما يساور اللجنة القلق نظرا لعدم وجود حكم قانوني يبين الحد اﻷدنى لسن الزواج؛ وهي توصي بشدة باعتماد مثل هذا الحكم فورا. |
Mi delegación espera vivamente que esta innovación vaya seguida de un cambio real en la actitud de las Naciones Unidas hacia los países africanos. | UN | ويأمل وفدي بشدة أن يتبع ذلك التجديد تغيير حقيقي في موقف اﻷمم المتحدة إزاء البلـــدان اﻷفريقية. |
Exhorta vivamente a los Estados Miembros a que cumplan con el pago de sus cuotas prorrateadas íntegramente, oportunamente y sin condiciones. | UN | وهي تناشد بشدة الدول اﻷعضاء على سداد أنصبتها المقررة، بالكامل وفي الوقت المحدد، دون فرض شروط. |
Desea vivamente que esas elecciones sean justas, transparentes y libres. | UN | وتأمل بشدة أن تكون هذه الانتخابات عادلة وشفافة وحرة. |
La Relatora recomienda vivamente que los Estados Partes examinen estas recomendaciones y estudien las formas más adecuadas de llevarlas a la práctica. | UN | وتوصي بشدة أن تقوم الدول الأطراف بدراسة هذه التوصيات وبالنظر في سبل تنفيذها على النحو الملائم. |
El Consejo los alienta vivamente a que sigan desempeñando un papel dinámico y positivo en la promoción del proceso. | UN | ويشجعهما بشدة على مواصلة القيام بدور فعال وإيجابي في تعزيز هذه العملية. |
Por ello, el Gabón desea vivamente el éxito del proceso de Arusha en Burundi. | UN | ولهذا السبب، ترغب غابون بشدة في اكتمال عملية أروشا في بوروندي. |
Deploramos vivamente el anuncio de la República Democrática Popular de Corea de retirarse del Tratado. | UN | إننا نتأسف بشدة لإعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية انسحابها من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
60. El Secretario General recomienda vivamente la ratificación de esta Convención por el mayor número posible de Estados. | UN | ٠٦ - ويشجع اﻷمين العام بحرارة مصادقة أكبر عدد ممكن من الدول على هذه الاتفاقية. |
Encomió vivamente al Sr. Nelson Mandela, del Congreso Nacional Africano y al Sr. Frederick de Klerk, el Presidente de Estado, por haber llegado a esta importante convergencia histórica y política y los felicitó por el Premio Nobel de la Paz. | UN | أثنت بالغ الثناء على السيد نيلسون مانديلا زعيم المؤتمر الوطني الافريقي، والسيد فردريك دي كليرك، رئيس الدولة، لتوصيلها إلى هذا الالتقاء التاريخي والسياسي، وهنأتهما بفوزهما بجائزة نوبل للسلم. |
Esperamos vivamente poderlos superar a fin de concretar las aspiraciones de nuestros pueblos respecto del establecimiento de relaciones eficaces de solidaridad y de cooperación entre nosotros. | UN | وأملنا وطيد في إمكانية التغلب عليها لتجسيد طموحات الشعوب المغاربية في إقامة صرح حقيقي للتعاون والتضامن فيما بينها. |
61. El Relator Especial alienta vivamente la adopción del proyecto de protocolo adicional al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | 61- ويشجع المقرِّر الخاص تشجيعاً شديداً على اعتماد مشروع البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |