- insuficiencia de la toma a cargo de las personas que viven con el VIH. | UN | - عدم كفاية الاهتمام بشؤون من يعيشون وهم مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Atender a los niños y padres que viven con el VIH y el SIDA | UN | تقديم الرعاية إلى الأطفال والوالدين الذين يحملون فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز |
En los programas ha participado el mismo número de mujeres y hombres, incluido un porcentaje considerable de personas que viven con el VIH. | UN | وقد اشترك في هذه البرامج أعداد متساوية من النساء والرجال، من بينهم أعداد كبيرة من المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Hemos enseñado a las personas que viven con el VIH la manera de llevar una vida sana. | UN | وعلمنا من يعيشون بفيروس نقص المناعة البشرية كيف يقودون حياة صحية. |
En el ámbito de las aldeas se celebraron tres seminarios sobre la discriminación de las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | وعقدت على مستوى القرى ثلاث حلقات عمل عن التمييز ضد الأشخاص الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Se necesitan marcos jurídicos apropiados para facultar a los grupos vulnerables y proteger a los que viven con el VIH/SIDA, y también para respaldar los programas nacionales en materia de SIDA. | UN | وتعتبر اﻷطر القانونية الملائمة ضرورية لتحصين المعرضين لﻹصابة وحماية اﻷفراد الذين يتعايشون مع فيروس ومرض اﻹيدز، وكذلك لدعم برامج اﻹيدز الوطنية. |
SE: Hilma y Nick y nuestro hombre en el reino forman parte de los 34 millones de personas que viven con el VIH, según cálculos recientes. | TED | شيرين: هيلما و نيك ورجلنا في المملكة من بين 34 مليون شخص يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشرية طبقاً لآخر احصائيات. |
En nuestros países, cerca de 2 millones de personas viven con el VIH/SIDA. | UN | يعيش قرابة مليوني شخص في بلداننا مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
- la no estigmatización de las personas que viven con el VIH; | UN | - عدم وصْم من يعيشون وهم مصابون بفيروس نقص المناعة؛ |
Hay más de 33 millones de personas que viven con el VIH. | UN | وهناك أكثر من 33 مليون شخص مصابون بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Se calcula en 13 millones el número de jóvenes de 15 a 24 años que viven con el SIDA. | UN | ويُقدر عدد الشباب المتراوحة أعمارهم بين 15 و24 عاماً والذين يحملون فيروس الإيدز ب13 مليون شخص. |
En la actualidad, en América Latina hay más de 1,7 millones de personas que viven con el VIH. | UN | وفي أمريكا اللاتينية يوجد أكثر من 1.7 مليون نسمة يحملون فيروس نقص المناعة البشرية. |
Nosotros, la comunidad internacional, debemos eliminar el estigma y la discriminación de las vidas de las personas que viven con el VIH. | UN | ونحن في المجتمع العالمي يجب أن نزيل الوصم والتمييز من حياة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، والمتضررين منه. |
En particular, hay que seguir reduciendo el estigma y la discriminación que sufren las personas que viven con el VIH. | UN | وعلى وجه التحديد، يجب علينا مواصلة العمل للحد من الوصم والتمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Los miembros de la sociedad civil y las personas que viven con el VIH/SIDA participan de manera activa en esos organismos. | UN | ويشارك أعضاء المجتمع المدني وأشخاص يعيشون بفيروس نقص المناعة البشرية في هاتين الهيئتين بنشاط. |
Estamos comprometidos a combatir el estigma y la discriminación contra las personas que viven con el VIH/SIDA. | UN | ونحن ملتزمون بمكافحة الوصم والتمييز ضد من يعيشون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
:: Apoyar las iniciativas nacionales para aumentar el acceso a intervenciones clave destinadas a personas que viven con el VIH | UN | :: دعم الجهود الوطنية الرامية إلى زيادة فرص الحصول على تدخلات رئيسية للأشخاص الذين يعانون من فيروس نقص المناعة البشرية |
Menos de la mitad de los países que respondieron supieron describir claramente la función específica de las personas que viven con el VIH/SIDA en su respuesta nacional. | UN | ولم يستطع بيان الدور الذي يؤديه الأشخاص الذين يتعايشون مع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على وجه التحديد في ردودها الوطنية سوى نصف البلدان المستجيبة أو أقل. |
546. El Ministerio de Salud e Higiene Pública mediante el Programa Nacional de asistencia a las personas que viven con el VIH lleva a cabo actividades para la prevención de la transmisión madre-hijo del VIH. | UN | 546- وتعمل وزارة الصحة والنظافة العامة، عن طريق البرنامج الوطني للعناية بالأشخاص الذين يعيشون مع فيروس العوز المناعي المكتسب، على منع انتقال فيروس العوز المناعي المكتسب من الأم إلى الطفل. |
Me inspiraron los jóvenes, las personas que viven con el VIH y mi predecesor, Kofi Annan. | UN | لقد استمدْتُ الإلهام من الشباب، ومن ناس مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، ومن سلفي في المنصب، كوفي عنان. |
Sólo en ese continente hay 22 millones de personas que viven con el VIH. | UN | ففي تلك القارة وحدها يوجد 22 مليون شخص مصاب بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En varios países, los Jefes de Estado han hablado sobre los derechos de las personas que viven con el VIH/SIDA y convocan periódicamente reuniones del Consejo de Ministros sobre la respuesta nacional a la epidemia. | UN | ويتكلم رؤساء الدول عن حقوق الأشخاص الذين يعايشون فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، كما يعقدون اجتماعات وزارية بشكل منتظم لبحث كيفية التصدي للوباء على مستوى الوطن. |
Casi el 25% de quienes viven con el VIH en todo el mundo tienen menos de 25 años. | UN | وحوالي 25 في المائة من حاملي فيروس نقص المناعة البشرية في العالم تقل أعمارهم عن 25 عاماً. |
En nuestros países, cerca de dos millones de personas viven con el VIH. | UN | إن في بلداننا ما يقرب من مليوني شخص يعيشون بهذا الفيروس. |
Como ejemplo: hay 20 millones de personas en el Commonwealth que viven con el VIH. | UN | وعلى سبيل الاستشهاد على ذلك فإن هناك 20 مليون شخص في الكومنولث يعيشون حاملين فيروس نقص المناعة البشرية. |
Algunos grupos de mujeres afrontan múltiples formas de discriminación y son especialmente vulnerables a la violencia, entre ellos, las trabajadoras sexuales, las mujeres con discapacidad, las mujeres que viven con el VIH y las lesbianas. | UN | وتواجه فئات معينة من النساء أشكالا متعددة من التمييز وتتعرضن بوجه خاص للعنف. وتشمل هذه الفئات من النساء المشتغلات بالجنس، والأرامل، وذوات الإعاقة، والمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب والمثليات. |