"vivienda y los servicios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المأوى والخدمات
        
    • الإسكان والخدمات
        
    • والمأوى والخدمات
        
    • مرافق الإيواء والخدمات
        
    • المساكن والخدمات
        
    • والمساكن والخدمات
        
    • الإسكان والمرافق
        
    • السكن والخدمات
        
    • والإسكان والخدمات
        
    • السكنية وخدمات
        
    • المسكن والخدمات
        
    También se presta apoyo a importantes organizaciones no gubernamentales, como Homeless International y el Intermediate Technology Development Group (ITDG), que desarrollan activos programas en el sector de la vivienda y los servicios en los países en desarrollo. UN كما تدعم المنظمات غير الحكومية الرئيسية كمنظمة مكافحة التشرد الدولية والمجموعة المعنية بتنمية التكنولوجيا الوسيطة، حيث لديها برامج ناشطة في مجالات المأوى والخدمات في البلدان النامية.
    134. Varias organizaciones y organismos de las Naciones Unidas han tomado medidas para fomentar el mejoramiento de la vivienda y los servicios. UN ٤٣١ - اتخذت العديد من المنظمات وهيئات اﻷمم المتحدة إجراءات من شأنها تعزيز تحسين المأوى والخدمات.
    Para resolver el problema de la pobreza urbana es indispensable que se sustituyan las políticas fundadas en la exclusión social y física por disposiciones en que se reconozca el derecho de los pobres a un nivel de vida adecuado, que incluye la vivienda y los servicios básicos. UN ويأتي في مركز الجهود التي يتعين اتباعها من أجل مواجهة تحدي الفقر الحضري الاستعاضة عن السياسات التي تتسبب في الإقصاء الاجتماعي والمادي بالمكاسب التي تتأتى من الإقرار رسميا بحق الفقراء في التمتع بمستوى معيشي ملائم يتضمن خدمات الإسكان والخدمات الأساسية.
    El Ministerio de vivienda y los servicios municipales colaboran en sensibilizar al público mediante la capacitación del personal, la distribución de materiales de información pública y la venta de preservativos. UN وتعمل وزارة الإسكان والخدمات البلدية على رفع مستوى الوعي لدى الجمهور من خلال تدريب الموظفين وتوزيع منشورات تتضمن معلومات عامة وبيع الرفالات الواقية.
    La restricción de la participación del pueblo en los procesos de toma de decisiones socava la capacidad de dichos países incluso para proporcionar a su población lo necesario para la vida, como el alimento, el agua y la vivienda, y los servicios sociales básicos como los de educación y de salud. UN فإن الحد من مشاركة عامة الناس في عمليات صنع القرار يقوض من قدرة البلدان على أن توفر لجميع أبنائها حتى أبسط متطلبات الحياة، بما في ذلك الغذاء والماء والمأوى والخدمات الاجتماعية اﻷساسية كالتعليم والصحة.
    El Fondo Africano para la Vivienda sigue movilizando y asistiendo a comunidades pobres en varios países de África para mejorar la vivienda y los servicios y crear oportunidades de generación de ingresos. UN ويواصل الصندوق اﻷفريقي لﻹسكان تعبئة ومساعدة المجتمعات الفقيرة في العديد من البلدان في أفريقيا لتحسين المأوى والخدمات وإيجاد فرص لتوليد الدخل.
    Actualmente hay pruebas abundantes de que la vivienda y los servicios conexos inadecuados pueden causar y exacerbar la mala salud y la morbilidad. UN وثمة شواهد كثيرة اليوم تؤكد أن المأوى والخدمات المتصلة به غير الملائمين يؤدون إلى إستفحال العلل الصحية والإصابة بالأمراض.
    En la primera parte se trata brevemente de los impedimentos y dificultades en la familia, en la comunidad y en los sistemas de gobierno que obstaculizan el logro pleno del derecho del niño a la vivienda y los servicios. UN ويتطرق الجزء الأول بإيجاز إلى العراقيل والتقديرات داخل الأسر والمجتمع المحلي والنظام الإداري، التي تحول دون الإعمال الكامل لحق الطفل في المأوى والخدمات المتصلة به.
    Con esa seguridad, las personas que viven y trabajan en asentamientos no estructurados tendrán más posibilidades de invertir sus propios recursos en la vivienda y los servicios básicos, así como de exigir que se hagan inversiones públicas y de atraer el capital privado. UN فبالحيازة الآمنة، يزيد الاحتمال بأن يقوم من يعيشون ويعملون في المستوطنات البشرية غير الرسمية باستثمار مواردهم في المأوى والخدمات الأساسية، واستغلال الاستثمارات العامة واجتذاب الاستثمارات الخاصة.
    33. En las celebraciones nacionales e internacionales del Día Mundial del Hábitat, en 1991 y 1992, se prestó la debida atención a las cuestiones relacionadas con la vivienda y los servicios correspondientes. UN ٣٣ - وحظيت مسألة المأوى والخدمات بالاهتمام الواجب في الاحتفاء " باليوم العالمي للموئل " لعامي ١٩٩١ و ١٩٩٢ على المستوى الوطني والدولي.
    Estas organizaciones incluyen organizaciones no gubernamentales dedicadas a la capacitación o investigación, tales como el Centro de Estudios y Desarrollo de Asentamientos Africanos, así como muchas organizaciones no gubernamentales y organizaciones de base comunitaria de nivel local que desarrollan actividades operativas relacionadas con el desarrollo de la vivienda y los servicios afines. UN واشتملت تلك على منظمات غير حكومية بحثية أو تدريبية، كالمركز المعني بدراسات المستوطنات والتنمية الافريقية، فضلا عن الكثير من المنظمات غير الحكومية والمجتمعية على المستوى المحلي المعنية باﻷنشطة العملية المتعلقة بتنمية المأوى والخدمات.
    Para resolver el problema de la pobreza urbana es indispensable que se sustituyan las políticas fundadas en la exclusión social y física por disposiciones en que se reconozca el derecho de los pobres a un nivel de vida adecuado, que incluye la vivienda y los servicios básicos. UN ويأتي في مركز الجهود التي يتعين اتباعها من أجل مواجهة تحدي الفقر الحضري الاستعاضة عن السياسات التي تتسبب في الاستبعاد الاجتماعي والمادي بالمكاسـب التي تتأتى من الإقــرار رسميا بحق الفقراء في التمتع بمستوى معيشي ملائم يتضمن خدمات الإسكان والخدمات الأساسية.
    Este servicio ofrecerá préstamos y crédito en mejores condiciones por conducto de instituciones financieras nacionales para estimular la inversión privada en la vivienda y los servicios básicos para las poblaciones con servicios deficientes. UN وسيتيح هذا الإجراء التسهيلي قروضا وتعزيزات ائتمانية من خلال المؤسسات المالية المحلية لحفز استثمارات القطاع الخاص في مجال الإسكان والخدمات الأساسية لصالح الفئات المحرومة.
    Actividades futuras del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos en la economía urbana y mecanismos financieros para el mejoramiento urbano, la vivienda y los servicios básicos en favor de los pobres urbanos UN الأنشطة المستقبلية لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في مجال الاقتصاد الحضري والآليات المالية للارتقاء بالمناطق الحضرية وتوفير الإسكان والخدمات الأساسية للفقراء في المناطق الحضرية
    Actividades futuras del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos en la economía urbana y mecanismos financieros para el mejoramiento urbano, la vivienda y los servicios básicos en favor de los pobres urbanos UN الأنشطة المستقبلية لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في مجال الاقتصاد الحضري والآليات المالية للارتقاء بالمناطق الحضرية وتوفير الإسكان والخدمات الأساسية للفقراء في المناطق الحضرية
    El Comité desea subrayar la necesidad de dar protección jurídica, económica y social a los niños afectados para que tengan acceso a la enseñanza, los derechos de sucesión, la vivienda y los servicios de sanidad y sociales, así como para que se sientan seguros al revelar su estado serológico respecto al VIH y el de sus familiares, cuando lo consideren apropiado. UN وتود اللجنة أن تشدد على ضرورة توفير الحماية القانونية والاقتصادية والاجتماعية للأطفال المتأثرين لضمان سبل تحصيلهم العلم، وحصولهم على الميراث، والمأوى والخدمات الصحية والاجتماعية، وبث شعور الاطمئنان فيهم عند الكشف عن وضعهم بصدد الفيروس وعن وضع أفراد أسرهم عندما يكون ذلك ملائماً في رأيهم.
    Al mismo tiempo, los habitantes de las zonas urbanas, especialmente en los países en desarrollo, se ven gravemente afectados por el cambio climático, entre otras cosas, por la destrucción de la vivienda y los servicios básicos y por las amenazas para la salud. UN وفي الوقت نفسه، يتأثّر سكان المدن، وبخاصة في البلدان النامية، تأثراً شديداً بتغير المناخ وذلك مثلاً عبر تدمير المساكن والخدمات الأساسية وظهور المخاطر الصحية.
    Se trata de posibles modos de crear ciudades más verdes, con mayor capacidad de recuperación y más vivibles, con vigorosas economías urbanas y un acceso equitativo a la tierra, la vivienda y los servicios básicos e infraestructura. UN ويشير كل ذلك إلى وجود نهوج محتملة لإيجاد مدن أكثر خضرة وأكثر مرونة وحيوية ذات اقتصادات حضرية قوية وفرص عادلة للحصول على الأراضي والمساكن والخدمات الأساسية والهياكل الأساسية.
    Pagar la vivienda y los servicios de agua, electricidad, etc., con un descuento del 50%; UN سداد تكلفة الإسكان والمرافق العامة بخصم قدره 50 في المائة.
    Los inválidos tienen condiciones favorables para pagar los impuestos a la vivienda y los servicios. UN ويتمتع المعوقون بامتيازاتٍ فيما يتعلق بدفع أجور السكن والخدمات.
    Es importante tener presentes las persistentes disparidades entre maoríes y no maoríes en esferas tales como la salud, la educación, la vivienda y los servicios sociales. UN ومن المهم أن تؤخذ في الاعتبار التباينات المستمرة للماوري وغير الماوري في مجالات كالصحة والتعليم والإسكان والخدمات الاجتماعية.
    Se proporcionan cifras por separado sobre las operaciones de locales de oficinas, las operaciones de vivienda y los servicios de apoyo reembolsables. UN وأُعدت أرقام منفصلة لتشغيل مباني المكاتب والوحدات السكنية وخدمات الدعم الواجبة السداد.
    La vivienda y los servicios conexos deberían ofrecer protección frente a los peligros para la salud, pero en los tugurios y los asentamientos precarios la vivienda misma se convierte, con demasiada frecuencia, en una amenaza para la salud y para la esperanza de supervivencia. UN فمن شأن المسكن والخدمات المتصلة به أن توفر الحماية من الأخطار الصحية، إلا أن المسكن الموجود في حي فقير أو مستقطنة يشكل بحد ذاته خطراً على الصحة وعلى أمل الطفل بالبقاء على قيد الحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus